Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:26 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 新标点和合本 - 所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安也举起手来攻击王。他是所罗门的臣仆,以法莲支派的洗利达人;他母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安也举起手来攻击王。他是所罗门的臣仆,以法莲支派的洗利达人;他母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 当代译本 - 所罗门的一个臣仆耶罗波安也叛变了。他是以法莲支派洗利达人尼八的儿子,母亲洗鲁阿是个寡妇。
  • 圣经新译本 - 所罗门王的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是洗利达的以法莲人,他母亲是个寡妇,名叫洗鲁雅。
  • 中文标准译本 - 还有所罗门的一个臣仆,尼八之子耶罗波安,他是泽利达的以法莲人,母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿;这耶罗波安也起来反叛 王。
  • 现代标点和合本 - 所罗门的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
  • New International Version - Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon’s officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah.
  • New International Reader's Version - Jeroboam refused to follow King Solomon. He was one of Solomon’s officials. He was from Zeredah in the territory of Ephraim. His father was Nebat. His mother was a widow named Zeruah.
  • English Standard Version - Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also lifted up his hand against the king.
  • New Living Translation - Another rebel leader was Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials. He came from the town of Zeredah in Ephraim, and his mother was Zeruah, a widow.
  • The Message - And then, the last straw: Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was an Ephraimite from Zeredah, his mother a widow named Zeruah. He served in Solomon’s administration.
  • Christian Standard Bible - Now Solomon’s servant, Jeroboam son of Nebat, was an Ephraimite from Zeredah. His widowed mother’s name was Zeruah. Jeroboam rebelled against Solomon,
  • New American Standard Bible - Then Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.
  • New King James Version - Then Solomon’s servant, Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite from Zereda, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.
  • Amplified Bible - Jeroboam, Solomon’s servant, the son of Nebat, an Ephrathite of Zeredah whose mother’s name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.
  • American Standard Version - And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king.
  • King James Version - And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zeredah, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.
  • New English Translation - Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s servants, rebelled against the king. He was an Ephraimite from Zeredah whose mother was a widow named Zeruah.
  • World English Bible - Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also lifted up his hand against the king.
  • 新標點和合本 - 所羅門的臣僕、尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是以法蓮支派的洗利達人,他母親是寡婦,名叫洗魯阿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安也舉起手來攻擊王。他是所羅門的臣僕,以法蓮支派的洗利達人;他母親是個寡婦,名叫洗魯阿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安也舉起手來攻擊王。他是所羅門的臣僕,以法蓮支派的洗利達人;他母親是個寡婦,名叫洗魯阿。
  • 當代譯本 - 所羅門的一個臣僕耶羅波安也叛變了。他是以法蓮支派洗利達人尼八的兒子,母親洗魯阿是個寡婦。
  • 聖經新譯本 - 所羅門王的臣僕,尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是洗利達的以法蓮人,他母親是個寡婦,名叫洗魯雅。
  • 呂振中譯本 - 洗利達 的 以法蓮 人、 尼八 的兒子 耶羅波安 、是 所羅門 的臣僕,他也舉起手來攻擊王;他母親名叫 洗魯阿 ,是個寡婦。
  • 中文標準譯本 - 還有所羅門的一個臣僕,尼八之子耶羅波安,他是澤利達的以法蓮人,母親是個寡婦,名叫洗魯阿;這耶羅波安也起來反叛 王。
  • 現代標點和合本 - 所羅門的臣僕,尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是以法蓮支派的洗利達人,他母親是寡婦,名叫洗魯阿。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮族、洗利達人、尼八子耶羅波安、其母名洗魯阿、嫠婦也、彼為所羅門臣僕、亦起而叛王、
  • 文理委辦譯本 - 又有西利大之以法大人尼八子耶羅破暗、為嫠婦西魯亞所出、本屬所羅門僕役、亦攻其王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 之臣、 尼八 子 耶羅波安 亦叛逆王、乃屬 以法蓮 支派、 西利達 人、其母名 西魯雅 、嫠婦也、
  • Nueva Versión Internacional - También se rebeló contra el rey Salomón uno de sus funcionarios, llamado Jeroboán hijo de Nabat. Este Jeroboán era efrateo, oriundo de Seredá; su madre se llamaba Zerúa, y era viuda.
  • 현대인의 성경 - 그리고 느밧의 아들 여로보암이 왕을 대적하여 반란을 일으켰다. 그는 솔로몬의 신하 중 한 사람으로 스레다 출신의 에브라임 사람이었으며 그의 어머니는 스루아라는 과부였다.
  • Новый Русский Перевод - Иеровоам, сын Навата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближенных Соломона, ефремит из Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • Восточный перевод - Иеровоам, сын Невата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближённых Сулеймана, ефраимит из города Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам, сын Невата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближённых Сулеймана, ефраимит из города Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам, сын Невата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближённых Сулаймона, ефраимит из города Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam, fils de Nebath, un Ephratien de Tseréda , fils d’une veuve nommée Tseroua, qui avait été au service de Salomon, se révolta contre le roi
  • リビングバイブル - もう一人の反逆の指導者は、ネバテの子で、エフライムの町ツェレダ出身のヤロブアムです。彼の母ツェルアは未亡人でした。
  • Nova Versão Internacional - Também Jeroboão, filho de Nebate, rebelou-se contra o rei. Ele era um dos oficiais de Salomão, um efraimita de Zeredá, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
  • Hoffnung für alle - Auch einer von Salomos Beamten zettelte einen Aufstand gegen den König an: Jerobeam, ein Sohn von Nebat, aus Zereda in Ephraim. Seine Mutter war eine Witwe namens Zerua.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra cũng có một người Ít-ra-ên đã từng phục vụ Sa-lô-môn nổi lên chống vua. Đó là Giê-rô-bô-am, con của Nê-bát, người ở Xê-rê-đa, thuộc đất Ép-ra-im. Mẹ ông là một góa phụ tên Xê-ru-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมบุตรเนบัทก็กบฏต่อกษัตริย์ด้วย เขาเป็นข้าราชการคนหนึ่งของโซโลมอน เป็นคนเผ่าเอฟราอิมจากเศเรดาห์ มารดาเป็นหญิงม่ายชื่อเศรุวาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​เผ่า​เอฟราอิม​จาก​เมือง​เศเรดาห์ เป็น​ผู้​รับใช้​คน​หนึ่ง​ของ​ซาโลมอน มารดา​ชื่อ​เศรุวาห์​หญิง​ม่าย เยโรโบอัม​ได้​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​ด้วย
交叉引用
  • 列王纪上 13:1 - 那时有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利,耶罗波安正站在坛旁要烧香。
  • 列王纪上 13:2 - 神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚。他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。”
  • 列王纪上 13:3 - 当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒。这是耶和华说的预兆。”
  • 列王纪上 13:4 - 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他吧!”王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回;
  • 列王纪上 13:5 - 坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
  • 列王纪上 13:6 - 王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你上帝的恩典,使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
  • 列王纪上 13:7 - 王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”
  • 列王纪上 13:8 - 神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水,
  • 列王纪上 13:9 - 因为有耶和华的话嘱咐我说:‘不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 列王纪上 13:10 - 于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
  • 列王纪上 12:20 - 以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。
  • 列王纪上 12:21 - 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。
  • 列王纪上 12:22 - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
  • 列王纪上 12:23 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,和犹大、便雅悯全家,并其余的民,说:
  • 列王纪上 12:24 - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。
  • 列王纪上 21:22 - 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
  • 列王纪上 15:30 - 这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列上帝的怒气。
  • 列王纪上 16:3 - 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 创世记 35:16 - 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
  • 路得记 1:2 - 这人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米。他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连,都是犹大 伯利恒的以法他人。他们到了摩押地,就住在那里。
  • 列王纪上 9:22 - 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。
  • 撒母耳记上 17:12 - 大卫是犹大 伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
  • 历代志上 2:19 - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他,生了户珥。
  • 列王纪上 14:16 - 因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
  • 撒母耳记上 1:1 - 以法莲山地的拉玛琐非有一个以法莲人,名叫以利加拿,是苏弗的玄孙、托户的曾孙、以利户的孙子、耶罗罕的儿子。
  • 撒母耳记下 20:21 - 乃因以法莲山地的一个人,比基利的儿子示巴,举手攻击大卫王。你们若将他一人交出来,我便离城而去。”妇人对约押说:“那人的首级必从城墙上丢给你。”
  • 列王纪上 11:11 - 所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
  • 列王纪上 11:28 - 耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。
  • 列王纪上 12:2 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事。)
  • 历代志下 13:6 - 无奈大卫儿子所罗门的臣仆、尼八儿子耶罗波安,起来背叛他的主人。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 新标点和合本 - 所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安也举起手来攻击王。他是所罗门的臣仆,以法莲支派的洗利达人;他母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安也举起手来攻击王。他是所罗门的臣仆,以法莲支派的洗利达人;他母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 当代译本 - 所罗门的一个臣仆耶罗波安也叛变了。他是以法莲支派洗利达人尼八的儿子,母亲洗鲁阿是个寡妇。
  • 圣经新译本 - 所罗门王的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是洗利达的以法莲人,他母亲是个寡妇,名叫洗鲁雅。
  • 中文标准译本 - 还有所罗门的一个臣仆,尼八之子耶罗波安,他是泽利达的以法莲人,母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿;这耶罗波安也起来反叛 王。
  • 现代标点和合本 - 所罗门的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
  • New International Version - Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon’s officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah.
  • New International Reader's Version - Jeroboam refused to follow King Solomon. He was one of Solomon’s officials. He was from Zeredah in the territory of Ephraim. His father was Nebat. His mother was a widow named Zeruah.
  • English Standard Version - Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also lifted up his hand against the king.
  • New Living Translation - Another rebel leader was Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials. He came from the town of Zeredah in Ephraim, and his mother was Zeruah, a widow.
  • The Message - And then, the last straw: Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was an Ephraimite from Zeredah, his mother a widow named Zeruah. He served in Solomon’s administration.
  • Christian Standard Bible - Now Solomon’s servant, Jeroboam son of Nebat, was an Ephraimite from Zeredah. His widowed mother’s name was Zeruah. Jeroboam rebelled against Solomon,
  • New American Standard Bible - Then Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.
  • New King James Version - Then Solomon’s servant, Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite from Zereda, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.
  • Amplified Bible - Jeroboam, Solomon’s servant, the son of Nebat, an Ephrathite of Zeredah whose mother’s name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.
  • American Standard Version - And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king.
  • King James Version - And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zeredah, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.
  • New English Translation - Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s servants, rebelled against the king. He was an Ephraimite from Zeredah whose mother was a widow named Zeruah.
  • World English Bible - Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also lifted up his hand against the king.
  • 新標點和合本 - 所羅門的臣僕、尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是以法蓮支派的洗利達人,他母親是寡婦,名叫洗魯阿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安也舉起手來攻擊王。他是所羅門的臣僕,以法蓮支派的洗利達人;他母親是個寡婦,名叫洗魯阿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安也舉起手來攻擊王。他是所羅門的臣僕,以法蓮支派的洗利達人;他母親是個寡婦,名叫洗魯阿。
  • 當代譯本 - 所羅門的一個臣僕耶羅波安也叛變了。他是以法蓮支派洗利達人尼八的兒子,母親洗魯阿是個寡婦。
  • 聖經新譯本 - 所羅門王的臣僕,尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是洗利達的以法蓮人,他母親是個寡婦,名叫洗魯雅。
  • 呂振中譯本 - 洗利達 的 以法蓮 人、 尼八 的兒子 耶羅波安 、是 所羅門 的臣僕,他也舉起手來攻擊王;他母親名叫 洗魯阿 ,是個寡婦。
  • 中文標準譯本 - 還有所羅門的一個臣僕,尼八之子耶羅波安,他是澤利達的以法蓮人,母親是個寡婦,名叫洗魯阿;這耶羅波安也起來反叛 王。
  • 現代標點和合本 - 所羅門的臣僕,尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是以法蓮支派的洗利達人,他母親是寡婦,名叫洗魯阿。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮族、洗利達人、尼八子耶羅波安、其母名洗魯阿、嫠婦也、彼為所羅門臣僕、亦起而叛王、
  • 文理委辦譯本 - 又有西利大之以法大人尼八子耶羅破暗、為嫠婦西魯亞所出、本屬所羅門僕役、亦攻其王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 之臣、 尼八 子 耶羅波安 亦叛逆王、乃屬 以法蓮 支派、 西利達 人、其母名 西魯雅 、嫠婦也、
  • Nueva Versión Internacional - También se rebeló contra el rey Salomón uno de sus funcionarios, llamado Jeroboán hijo de Nabat. Este Jeroboán era efrateo, oriundo de Seredá; su madre se llamaba Zerúa, y era viuda.
  • 현대인의 성경 - 그리고 느밧의 아들 여로보암이 왕을 대적하여 반란을 일으켰다. 그는 솔로몬의 신하 중 한 사람으로 스레다 출신의 에브라임 사람이었으며 그의 어머니는 스루아라는 과부였다.
  • Новый Русский Перевод - Иеровоам, сын Навата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближенных Соломона, ефремит из Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • Восточный перевод - Иеровоам, сын Невата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближённых Сулеймана, ефраимит из города Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам, сын Невата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближённых Сулеймана, ефраимит из города Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам, сын Невата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближённых Сулаймона, ефраимит из города Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam, fils de Nebath, un Ephratien de Tseréda , fils d’une veuve nommée Tseroua, qui avait été au service de Salomon, se révolta contre le roi
  • リビングバイブル - もう一人の反逆の指導者は、ネバテの子で、エフライムの町ツェレダ出身のヤロブアムです。彼の母ツェルアは未亡人でした。
  • Nova Versão Internacional - Também Jeroboão, filho de Nebate, rebelou-se contra o rei. Ele era um dos oficiais de Salomão, um efraimita de Zeredá, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
  • Hoffnung für alle - Auch einer von Salomos Beamten zettelte einen Aufstand gegen den König an: Jerobeam, ein Sohn von Nebat, aus Zereda in Ephraim. Seine Mutter war eine Witwe namens Zerua.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra cũng có một người Ít-ra-ên đã từng phục vụ Sa-lô-môn nổi lên chống vua. Đó là Giê-rô-bô-am, con của Nê-bát, người ở Xê-rê-đa, thuộc đất Ép-ra-im. Mẹ ông là một góa phụ tên Xê-ru-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมบุตรเนบัทก็กบฏต่อกษัตริย์ด้วย เขาเป็นข้าราชการคนหนึ่งของโซโลมอน เป็นคนเผ่าเอฟราอิมจากเศเรดาห์ มารดาเป็นหญิงม่ายชื่อเศรุวาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​เผ่า​เอฟราอิม​จาก​เมือง​เศเรดาห์ เป็น​ผู้​รับใช้​คน​หนึ่ง​ของ​ซาโลมอน มารดา​ชื่อ​เศรุวาห์​หญิง​ม่าย เยโรโบอัม​ได้​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​ด้วย
  • 列王纪上 13:1 - 那时有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利,耶罗波安正站在坛旁要烧香。
  • 列王纪上 13:2 - 神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚。他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。”
  • 列王纪上 13:3 - 当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒。这是耶和华说的预兆。”
  • 列王纪上 13:4 - 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他吧!”王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回;
  • 列王纪上 13:5 - 坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
  • 列王纪上 13:6 - 王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你上帝的恩典,使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
  • 列王纪上 13:7 - 王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”
  • 列王纪上 13:8 - 神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水,
  • 列王纪上 13:9 - 因为有耶和华的话嘱咐我说:‘不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 列王纪上 13:10 - 于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
  • 列王纪上 12:20 - 以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。
  • 列王纪上 12:21 - 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。
  • 列王纪上 12:22 - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
  • 列王纪上 12:23 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,和犹大、便雅悯全家,并其余的民,说:
  • 列王纪上 12:24 - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。
  • 列王纪上 21:22 - 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
  • 列王纪上 15:30 - 这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列上帝的怒气。
  • 列王纪上 16:3 - 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 创世记 35:16 - 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
  • 路得记 1:2 - 这人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米。他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连,都是犹大 伯利恒的以法他人。他们到了摩押地,就住在那里。
  • 列王纪上 9:22 - 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。
  • 撒母耳记上 17:12 - 大卫是犹大 伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
  • 历代志上 2:19 - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他,生了户珥。
  • 列王纪上 14:16 - 因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
  • 撒母耳记上 1:1 - 以法莲山地的拉玛琐非有一个以法莲人,名叫以利加拿,是苏弗的玄孙、托户的曾孙、以利户的孙子、耶罗罕的儿子。
  • 撒母耳记下 20:21 - 乃因以法莲山地的一个人,比基利的儿子示巴,举手攻击大卫王。你们若将他一人交出来,我便离城而去。”妇人对约押说:“那人的首级必从城墙上丢给你。”
  • 列王纪上 11:11 - 所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
  • 列王纪上 11:28 - 耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。
  • 列王纪上 12:2 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事。)
  • 历代志下 13:6 - 无奈大卫儿子所罗门的臣仆、尼八儿子耶罗波安,起来背叛他的主人。
聖經
資源
計劃
奉獻