逐節對照
- 當代譯本 - 上帝又使以利亞大的兒子利遜興起,與所羅門為敵。這人是從他主人瑣巴王哈大底謝身邊逃走的。
- 新标点和合本 - 神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他曾逃避主人琐巴王哈大底谢。
- 和合本2010(神版-简体) - 神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他曾逃避主人琐巴王哈大底谢。
- 当代译本 - 上帝又使以利亚大的儿子利逊兴起,与所罗门为敌。这人是从他主人琐巴王哈大底谢身边逃走的。
- 圣经新译本 - 神又兴起一个人敌挡所罗门,就是以利亚大的儿子利逊。他是从他主人琐巴王哈大底谢那里逃出来的。
- 中文标准译本 - 神还兴起另外一个敌对所罗门的人,就是以利雅大的儿子利逊。他先前从他的主人琐巴王哈大底谢那里逃走。
- 现代标点和合本 - 神又使以利亚大的儿子利逊兴起,做所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
- 和合本(拼音版) - 上帝又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
- New International Version - And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah.
- New International Reader's Version - God brought another enemy against Solomon. The enemy’s name was Rezon. He was the son of Eliada. Rezon had run away from his master Hadadezer, the king of Zobah.
- English Standard Version - God also raised up as an adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his master Hadadezer king of Zobah.
- New Living Translation - God also raised up Rezon son of Eliada as Solomon’s adversary. Rezon had fled from his master, King Hadadezer of Zobah,
- The Message - Then God incited another adversary against Solomon, Rezon son of Eliada, who had deserted from his master, Hadadezer king of Zobah. After David’s slaughter of the Arameans, Rezon collected a band of outlaws and became their leader. They later settled in Damascus, where Rezon eventually took over as king. Like Hadad, Rezon was a thorn in Israel’s side all of Solomon’s life. He was king over Aram, and he hated Israel.
- Christian Standard Bible - God raised up Rezon son of Eliada as an enemy against Solomon. Rezon had fled from his master King Hadadezer of Zobah
- New American Standard Bible - God also raised up another adversary against him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his master Hadadezer, king of Zobah.
- New King James Version - And God raised up another adversary against him, Rezon the son of Eliadah, who had fled from his lord, Hadadezer king of Zobah.
- Amplified Bible - God also stirred up another adversary for Solomon, Rezon the son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah.
- American Standard Version - And God raised up another adversary unto him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.
- King James Version - And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:
- New English Translation - God also brought against Solomon another enemy, Rezon son of Eliada who had run away from his master, King Hadadezer of Zobah.
- World English Bible - God raised up an adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.
- 新標點和合本 - 神又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他先前逃避主人瑣巴王哈大底謝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他曾逃避主人瑣巴王哈大底謝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他曾逃避主人瑣巴王哈大底謝。
- 聖經新譯本 - 神又興起一個人敵擋所羅門,就是以利亞大的兒子利遜。他是從他主人瑣巴王哈大底謝那裡逃出來的。
- 呂振中譯本 - 上帝激起了一個敵擋 所羅門 的人,就是 以利亞大 的兒子 利遜 ;曾經從他主上 瑣巴 王 哈大底謝 那裏逃走而來的。
- 中文標準譯本 - 神還興起另外一個敵對所羅門的人,就是以利雅大的兒子利遜。他先前從他的主人瑣巴王哈大底謝那裡逃走。
- 現代標點和合本 - 神又使以利亞大的兒子利遜興起,做所羅門的敵人。他先前逃避主人瑣巴王哈大底謝。
- 文理和合譯本 - 上帝又興一敵、以利亞大子利遜、以攻所羅門、昔利遜逃其主、瑣巴王哈大底謝、
- 文理委辦譯本 - 上帝使以利亞大子哩遜為所羅門之敵、彼自鎖巴王哈大底泄所、遁逃於外。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主又使 以利亞大 子 利遜 、起而敵 所羅門 、昔自其主王 瑣巴 王 哈大底薛 所而逃者、
- Nueva Versión Internacional - Dios también incitó a Rezón hijo de Eliadá para que fuera adversario de Salomón. Rezón, que había huido de su amo Hadad Ezer, rey de Sobá,
- 현대인의 성경 - 하나님은 또 엘리아다의 아들 르손을 솔로몬의 대적이 되게 하셨는데 그는 자기 주인인 소바의 하닷에셀왕에게서 도망한 자였다.
- Новый Русский Перевод - Бог воздвиг Соломону и другого врага – Резона, сына Элиады, который убежал от государя своего Ададезера, царя Цовы.
- Восточный перевод - Всевышний воздвиг Сулейману и другого врага – Резона, сына Элиады, который убежал от своего господина Ададезера, царя Цовы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах воздвиг Сулейману и другого врага – Резона, сына Элиады, который убежал от своего господина Ададезера, царя Цовы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний воздвиг Сулаймону и другого врага – Резона, сына Элиады, который убежал от своего господина Ададезера, царя Цовы.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu suscita un autre adversaire à Salomon : Rezôn, fils d’Elyada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba .
- リビングバイブル - 神がソロモンの敵対勢力として起こした人物が、ほかにもいます。レゾンです。彼はツォバの王ハダデエゼルの家来でしたが、持ち場を離れ、遠くへ逃げて身を隠していたのです。
- Nova Versão Internacional - E Deus fez um outro adversário levantar-se contra Salomão: Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
- Hoffnung für alle - Auch Reson, den Sohn von Eljada, ließ Gott zu einem erbitterten Feind Salomos werden. Reson stand früher im Dienst von Hadad-Eser, dem König von Zoba, war aber eines Tages seinem Herrn davongelaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cũng bắt Sa-lô-môn đương đầu với một đối thủ thứ hai là Rê-xôn, con Ê-li-a-đa. Khi Đa-vít đánh giết người Xô-ba, Rê-xôn bỏ chủ là Ha-đa-đê-xe, vua Xô-ba và chạy trốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูอีกคนหนึ่งของโซโลมอนซึ่งพระเจ้าทรงยกให้มีอำนาจขึ้นคือเรโซนบุตรเอลียาดา ซึ่งหนีมาจากฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์แห่งโศบาห์ผู้เป็นนาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าเร้าใจเรโซนบุตรของเอลียาดาให้เป็นศัตรูต่อซาโลมอนด้วย เรโซนได้หนีมาจากเจ้านายของเขาคือฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์แห่งโศบาห์
交叉引用
- 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,便再次聚集起來。
- 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調到希蘭來,由他的將軍朔法率領。
- 撒母耳記下 10:17 - 大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,來到希蘭。亞蘭人列陣迎戰大衛,
- 撒母耳記下 10:18 - 結果又在以色列人面前敗逃。大衛殺了七百名戰車兵、四萬騎兵,還殺了他們的將軍朔法。
- 以賽亞書 37:26 - 「『難道你沒有聽過這是我起初所定、亙古籌劃的嗎? 如今我實現了所定的計劃: 藉著你使堅城淪為廢墟。
- 歷代志上 19:6 - 哈嫩及其他亞捫人知道得罪了大衛,就派人用六十八萬兩銀子從美索不達米亞、亞蘭瑪迦和瑣巴招兵買馬,
- 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必如密雲一樣遮天蔽日,前來攻擊我的以色列子民。將來,我要領你來攻擊我的土地,我要在列國面前藉著你彰顯我的聖潔,使他們認識我。』
- 詩篇 60:1 - 上帝啊, 你遺棄了我們, 使我們一敗塗地; 你曾向我們發怒, 求你現在復興我們。
- 撒母耳記下 16:11 - 大衛對亞比篩和他所有臣僕說:「我的親生兒子尚且要取我的命,何況這個便雅憫人呢?由他去吧!讓他咒罵吧!因為這是耶和華的意思。
- 歷代志上 19:16 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,就派使者調來幼發拉底河那邊的亞蘭人,由哈大底謝的將軍朔法率領。
- 歷代志上 19:17 - 大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,去攻打亞蘭人,列陣與他們交戰。
- 歷代志上 19:18 - 亞蘭人在以色列人面前敗逃,大衛殺了他們七千名戰車兵、四萬步兵,還殺了他們的將軍朔法。
- 歷代志上 19:19 - 哈大底謝的屬下見自己敗給以色列人,便向大衛求和,臣服於他。從此,亞蘭人不願再支援亞捫人了。
- 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人在城門前列陣,瑣巴和利合的亞蘭人、陀伯人以及瑪迦人在郊野列陣。
- 以賽亞書 13:17 - 看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。 瑪代人不在乎金子, 也不看重銀子,
- 以斯拉記 1:1 - 波斯王塞魯士元年,耶和華為應驗祂藉耶利米所說的話,就感動波斯王塞魯士,使他下詔通告全國:
- 歷代志上 18:3 - 瑣巴王哈大底謝出來,要鞏固他在幼發拉底河一帶的勢力,大衛打敗了他,一直攻到哈馬,
- 歷代志上 18:4 - 俘獲一千輛戰車、七千騎兵、兩萬步兵,砍斷拉戰車的馬匹的蹄筋,只留下夠拉一百輛戰車的馬匹。
- 歷代志上 18:5 - 大馬士革的亞蘭人前來支援瑣巴王哈大底謝,大衛殺了他們兩萬二千人,
- 歷代志上 18:6 - 還在大馬士革的亞蘭境內駐軍,亞蘭人臣服於大衛,向他進貢。耶和華使大衛無往而不勝。
- 歷代志上 18:7 - 大衛奪走哈大底謝侍從的金盾牌,帶回耶路撒冷,
- 歷代志上 18:8 - 又從哈大底謝統治的提巴和均兩座城中奪走大量的銅。後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱及各種銅器。
- 歷代志上 18:9 - 哈馬王陀烏聽說大衛打敗瑣巴王哈大底謝全軍,
- 以賽亞書 45:5 - 我是獨一無二的耶和華, 除我以外再沒有上帝。 雖然你不認識我, 但我還是賜你力量。
- 撒母耳記下 8:3 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝出來,要恢復他在幼發拉底河一帶的勢力,大衛打敗了他,
- 列王紀上 11:14 - 耶和華使以東王的後裔哈達興起,與所羅門為敵。