Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:21 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 当哈达在埃及听说大卫与他的列祖长眠,元帅约押也已经死了,他就对法老说:“请让我走吧,我要回我本土去。”
  • 新标点和合本 - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 当代译本 - 后来,哈达在埃及知道大卫已与祖先同眠,约押元帅也死了,就求法老准他回国。
  • 圣经新译本 - 后来哈达在埃及听说大卫已经与他的列祖同睡,元帅约押也死了,哈达就对法老说:“求你容我离去,我好回到本国去。”
  • 现代标点和合本 - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去!”
  • 和合本(拼音版) - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
  • New International Version - While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his ancestors and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, “Let me go, that I may return to my own country.”
  • New International Reader's Version - Hadad heard that David had joined the members of his family who had already died. He also heard that Joab, the commander of the army, was dead. Hadad heard those things while he was in Egypt. He said to Pharaoh, “Let me go. I want to return to my own country.”
  • English Standard Version - But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • New Living Translation - When the news reached Hadad in Egypt that David and his commander Joab were both dead, he said to Pharaoh, “Let me return to my own country.”
  • The Message - While living in Egypt, Hadad heard that both David and Joab, commander of the army, were dead. He approached Pharaoh and said, “Send me off with your blessing—I want to return to my country.”
  • Christian Standard Bible - When Hadad heard in Egypt that David rested with his ancestors and that Joab, the commander of the army, was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me leave, so I may go to my own country.”
  • New American Standard Bible - But when Hadad heard in Egypt that David lay down with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me go, so that I may go to my own country.”
  • New King James Version - So when Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers, and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • Amplified Bible - But when Hadad heard in Egypt that David had died and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me leave, so that I may go to my own country.”
  • American Standard Version - And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • King James Version - And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • New English Translation - While in Egypt Hadad heard that David had passed away and that Joab, the commander of the army, was dead. So Hadad asked Pharaoh, “Give me permission to leave so I can return to my homeland.”
  • World English Bible - When Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • 新標點和合本 - 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 當代譯本 - 後來,哈達在埃及知道大衛已與祖先同眠,約押元帥也死了,就求法老准他回國。
  • 聖經新譯本 - 後來哈達在埃及聽說大衛已經與他的列祖同睡,元帥約押也死了,哈達就對法老說:“求你容我離去,我好回到本國去。”
  • 呂振中譯本 - 哈達 在 埃及 聽說 大衛 跟他列祖一同長眠了,並且軍長 約押 也已經死了,於是 哈達 就對 法老 說:『請容我走,讓我往我本地去吧。』
  • 中文標準譯本 - 當哈達在埃及聽說大衛與他的列祖長眠,元帥約押也已經死了,他就對法老說:「請讓我走吧,我要回我本土去。」
  • 現代標點和合本 - 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去!」
  • 文理和合譯本 - 哈達在埃及聞大衛與列祖偕眠、軍長約押已死、則謂法老曰、容我歸故土、
  • 文理委辦譯本 - 哈撻在埃及、聞大闢與祖同葬、亦聞軍長約押已死、則謂法老曰、容我旋歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈達 在 伊及 、聞 大衛 與列祖同寢、又聞軍長 約押 亦死、則謂 法老 曰、求王容我返故國、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Hadad estaba en Egipto, se enteró de que ya habían muerto David y Joab, general del ejército. Entonces Hadad le dijo al faraón: —Déjeme usted regresar a mi país.
  • 현대인의 성경 - 하닷은 다윗과 그의 군대 총사령관 요압이 죽었다는 말을 듣고 바로에게 자기 고국으로 돌아가게 해 달라고 부탁하였다.
  • Новый Русский Перевод - Будучи в Египте, Гадад услышал о том, что Давид упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Гадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Давуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Давуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Довуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • La Bible du Semeur 2015 - En Egypte, Hadad apprit que David était mort et que Joab son général était également mort. Il demanda au pharaon l’autorisation de retourner dans son pays.
  • リビングバイブル - ハダデは、エジプトでダビデもヨアブも死んだと聞き、エドムに帰る許可をファラオに求めました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estava no Egito, Hadade soube que Davi tinha descansado com seus antepassados e que Joabe, o comandante do exército, também estava morto. Então Hadade disse ao faraó: “Deixa-me voltar para a minha terra”.
  • Hoffnung für alle - Als Hadad erfuhr, dass David und sein Heerführer Joab tot waren, bat er den Pharao: »Ich möchte in meine Heimat zurückkehren. Bitte, lass mich gehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đang ở Ai Cập, Ha-đát nghe tin Đa-vít và Giô-áp đã qua đời, liền xin Pha-ra-ôn cho phép về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮาดัดได้ข่าวว่าดาวิดและแม่ทัพโยอาบสิ้นชีพแล้ว ฮาดัดทูลขออนุญาตฟาโรห์ว่า “ขอให้ข้าพระบาทได้กลับไปบ้านเมืองของข้าพระบาทเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​อียิปต์ ฮาดัด​ได้ยิน​ว่า ดาวิด​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ และ​โยอาบ​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ก็​สิ้น​ชีวิต ฮาดัด​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​ยัง​ประเทศ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด”
交叉引用
  • 创世记 45:24 - 于是,约瑟打发他的兄弟们走;他们离开的时候,约瑟对他们说:“你们在路上不要争吵。”
  • 马太福音 2:20 - 说:“起来,带着孩子和他的母亲回以色列地去,因为那些追索这孩子性命的人已经死了。”
  • 列王纪上 2:34 - 于是耶赫亚达的儿子比纳雅上去击杀约押,把他处死了,葬在旷野他的家 。
  • 撒母耳记下 3:21 - 押尼珥对大卫说:“让我动身,去把全体以色列人都招集到我主我王这里,让他们与你立约,这样你就可以照着自己的心愿统治一切。”于是大卫送押尼珥走,他就平安地离开了。
  • 约书亚记 2:21 - 妇人说:“就照你们的话做吧。”于是她送走他们。他们走后,她把朱红的线绳系在窗户上。
  • 撒母耳记上 9:26 - 次日他们清早起来,天亮的时候,撒母耳呼唤屋顶上的扫罗说:“起来吧,我送你走。”扫罗就起来,他和撒母耳两人出发往外去。
  • 出埃及记 4:19 - 耶和华在米甸对摩西说:“回埃及去!因为那些寻索你性命的人都死了。”
  • 列王纪上 2:10 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 当哈达在埃及听说大卫与他的列祖长眠,元帅约押也已经死了,他就对法老说:“请让我走吧,我要回我本土去。”
  • 新标点和合本 - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 当代译本 - 后来,哈达在埃及知道大卫已与祖先同眠,约押元帅也死了,就求法老准他回国。
  • 圣经新译本 - 后来哈达在埃及听说大卫已经与他的列祖同睡,元帅约押也死了,哈达就对法老说:“求你容我离去,我好回到本国去。”
  • 现代标点和合本 - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去!”
  • 和合本(拼音版) - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
  • New International Version - While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his ancestors and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, “Let me go, that I may return to my own country.”
  • New International Reader's Version - Hadad heard that David had joined the members of his family who had already died. He also heard that Joab, the commander of the army, was dead. Hadad heard those things while he was in Egypt. He said to Pharaoh, “Let me go. I want to return to my own country.”
  • English Standard Version - But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • New Living Translation - When the news reached Hadad in Egypt that David and his commander Joab were both dead, he said to Pharaoh, “Let me return to my own country.”
  • The Message - While living in Egypt, Hadad heard that both David and Joab, commander of the army, were dead. He approached Pharaoh and said, “Send me off with your blessing—I want to return to my country.”
  • Christian Standard Bible - When Hadad heard in Egypt that David rested with his ancestors and that Joab, the commander of the army, was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me leave, so I may go to my own country.”
  • New American Standard Bible - But when Hadad heard in Egypt that David lay down with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me go, so that I may go to my own country.”
  • New King James Version - So when Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers, and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • Amplified Bible - But when Hadad heard in Egypt that David had died and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me leave, so that I may go to my own country.”
  • American Standard Version - And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • King James Version - And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • New English Translation - While in Egypt Hadad heard that David had passed away and that Joab, the commander of the army, was dead. So Hadad asked Pharaoh, “Give me permission to leave so I can return to my homeland.”
  • World English Bible - When Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • 新標點和合本 - 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 當代譯本 - 後來,哈達在埃及知道大衛已與祖先同眠,約押元帥也死了,就求法老准他回國。
  • 聖經新譯本 - 後來哈達在埃及聽說大衛已經與他的列祖同睡,元帥約押也死了,哈達就對法老說:“求你容我離去,我好回到本國去。”
  • 呂振中譯本 - 哈達 在 埃及 聽說 大衛 跟他列祖一同長眠了,並且軍長 約押 也已經死了,於是 哈達 就對 法老 說:『請容我走,讓我往我本地去吧。』
  • 中文標準譯本 - 當哈達在埃及聽說大衛與他的列祖長眠,元帥約押也已經死了,他就對法老說:「請讓我走吧,我要回我本土去。」
  • 現代標點和合本 - 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去!」
  • 文理和合譯本 - 哈達在埃及聞大衛與列祖偕眠、軍長約押已死、則謂法老曰、容我歸故土、
  • 文理委辦譯本 - 哈撻在埃及、聞大闢與祖同葬、亦聞軍長約押已死、則謂法老曰、容我旋歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈達 在 伊及 、聞 大衛 與列祖同寢、又聞軍長 約押 亦死、則謂 法老 曰、求王容我返故國、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Hadad estaba en Egipto, se enteró de que ya habían muerto David y Joab, general del ejército. Entonces Hadad le dijo al faraón: —Déjeme usted regresar a mi país.
  • 현대인의 성경 - 하닷은 다윗과 그의 군대 총사령관 요압이 죽었다는 말을 듣고 바로에게 자기 고국으로 돌아가게 해 달라고 부탁하였다.
  • Новый Русский Перевод - Будучи в Египте, Гадад услышал о том, что Давид упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Гадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Давуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Давуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Довуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • La Bible du Semeur 2015 - En Egypte, Hadad apprit que David était mort et que Joab son général était également mort. Il demanda au pharaon l’autorisation de retourner dans son pays.
  • リビングバイブル - ハダデは、エジプトでダビデもヨアブも死んだと聞き、エドムに帰る許可をファラオに求めました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estava no Egito, Hadade soube que Davi tinha descansado com seus antepassados e que Joabe, o comandante do exército, também estava morto. Então Hadade disse ao faraó: “Deixa-me voltar para a minha terra”.
  • Hoffnung für alle - Als Hadad erfuhr, dass David und sein Heerführer Joab tot waren, bat er den Pharao: »Ich möchte in meine Heimat zurückkehren. Bitte, lass mich gehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đang ở Ai Cập, Ha-đát nghe tin Đa-vít và Giô-áp đã qua đời, liền xin Pha-ra-ôn cho phép về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮาดัดได้ข่าวว่าดาวิดและแม่ทัพโยอาบสิ้นชีพแล้ว ฮาดัดทูลขออนุญาตฟาโรห์ว่า “ขอให้ข้าพระบาทได้กลับไปบ้านเมืองของข้าพระบาทเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​อียิปต์ ฮาดัด​ได้ยิน​ว่า ดาวิด​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ และ​โยอาบ​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ก็​สิ้น​ชีวิต ฮาดัด​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​ยัง​ประเทศ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด”
  • 创世记 45:24 - 于是,约瑟打发他的兄弟们走;他们离开的时候,约瑟对他们说:“你们在路上不要争吵。”
  • 马太福音 2:20 - 说:“起来,带着孩子和他的母亲回以色列地去,因为那些追索这孩子性命的人已经死了。”
  • 列王纪上 2:34 - 于是耶赫亚达的儿子比纳雅上去击杀约押,把他处死了,葬在旷野他的家 。
  • 撒母耳记下 3:21 - 押尼珥对大卫说:“让我动身,去把全体以色列人都招集到我主我王这里,让他们与你立约,这样你就可以照着自己的心愿统治一切。”于是大卫送押尼珥走,他就平安地离开了。
  • 约书亚记 2:21 - 妇人说:“就照你们的话做吧。”于是她送走他们。他们走后,她把朱红的线绳系在窗户上。
  • 撒母耳记上 9:26 - 次日他们清早起来,天亮的时候,撒母耳呼唤屋顶上的扫罗说:“起来吧,我送你走。”扫罗就起来,他和撒母耳两人出发往外去。
  • 出埃及记 4:19 - 耶和华在米甸对摩西说:“回埃及去!因为那些寻索你性命的人都死了。”
  • 列王纪上 2:10 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
聖經
資源
計劃
奉獻