逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu khiến Ha-đát, một người thuộc hoàng gia Ê-đôm, trở thành đối thủ của Sa-lô-môn.
- 新标点和合本 - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。
- 当代译本 - 耶和华使以东王的后裔哈达兴起,与所罗门为敌。
- 圣经新译本 - 于是耶和华兴起一个人敌挡所罗门,他是以东王的后裔以东人哈达。
- 中文标准译本 - 此后耶和华兴起一个敌对所罗门的人,就是以东人哈达,他是以东王室的后裔。
- 现代标点和合本 - 耶和华使以东人哈达兴起,做所罗门的敌人。他是以东王的后裔。
- 和合本(拼音版) - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人,他是以东王的后裔。
- New International Version - Then the Lord raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.
- New International Reader's Version - Then the Lord brought an enemy against Solomon. The enemy’s name was Hadad. He was from Edom. In fact, he belonged to the royal family of Edom.
- English Standard Version - And the Lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite. He was of the royal house in Edom.
- New Living Translation - Then the Lord raised up Hadad the Edomite, a member of Edom’s royal family, to be Solomon’s adversary.
- The Message - God incited Hadad, a descendant of the king of Edom, into hostile actions against Solomon. Years earlier, when David devastated Edom, Joab, commander of the army, on his way to bury the dead, massacred all the men of Edom. Joab and his army stayed there for six months, making sure they had killed every man in Edom. Hadad, just a boy at the time, had escaped with some of the Edomites who had worked for his father. Their escape route took them through Midian to Paran. They picked up some men in Paran and went on to Egypt and to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house, food, and even land. Pharaoh liked him so well that he gave him the sister of his wife, Queen Tahpenes, in marriage. She bore Hadad a son named Genubath who was raised like one of the royal family. Genubath grew up in the palace with Pharaoh’s children.
- Christian Standard Bible - So the Lord raised up Hadad the Edomite as an enemy against Solomon. He was of the royal family in Edom.
- New American Standard Bible - Then the Lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was of the royal line in Edom.
- New King James Version - Now the Lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was a descendant of the king in Edom.
- Amplified Bible - Then the Lord stirred up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was of royal descent in Edom.
- American Standard Version - And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
- King James Version - And the Lord stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
- New English Translation - The Lord brought against Solomon an enemy, Hadad the Edomite, a descendant of the Edomite king.
- World English Bible - Yahweh raised up an adversary to Solomon: Hadad the Edomite. He was one of the king’s offspring in Edom.
- 新標點和合本 - 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
- 當代譯本 - 耶和華使以東王的後裔哈達興起,與所羅門為敵。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華興起一個人敵擋所羅門,他是以東王的後裔以東人哈達。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主激起了一個敵擋 所羅門 的人,就是 以東 人 哈達 :他是王的後裔、在 以東 的。
- 中文標準譯本 - 此後耶和華興起一個敵對所羅門的人,就是以東人哈達,他是以東王室的後裔。
- 現代標點和合本 - 耶和華使以東人哈達興起,做所羅門的敵人。他是以東王的後裔。
- 文理和合譯本 - 耶和華使以東王裔哈達、起而敵所羅門、
- 文理委辦譯本 - 耶和華使以東王後裔哈撻、敵所羅門。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後主使 以東 人 哈達 、起而敵 所羅門 、斯人為 以東 王之後嗣、
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el Señor hizo que Hadad el edomita, que pertenecía a la familia real de Edom, surgiera como adversario de Salomón.
- 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서는 에돔의 왕족 하닷을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь воздвиг Соломону врага – эдомитянина Гадада из царской семьи Эдома.
- Восточный перевод - И Вечный воздвиг Сулейману врага – эдомитянина Хадада из царской семьи Эдома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный воздвиг Сулейману врага – эдомитянина Хадада из царской семьи Эдома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный воздвиг Сулаймону врага – эдомитянина Хадада из царской семьи Эдома.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel suscita un adversaire à Salomon : Hadad l’Edomite, un descendant de la famille royale d’Edom.
- リビングバイブル - こうして主は、エドム人ハダデが勢力を増すようにしました。ハダデはエドム王家の子孫だったので、ソロモンも神経を使うようになりました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor levantou contra Salomão um adversário, o edomita Hadade, da linhagem real de Edom.
- Hoffnung für alle - Der Herr ließ Hadad aus der königlichen Familie von Edom zu einem erbitterten Feind Salomos werden.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ศัตรูคนหนึ่งแข็งกร้าวต่อโซโลมอนคือฮาดัด ซึ่งเป็นเชื้อพระวงศ์ผู้หนึ่งของเอโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระผู้เป็นเจ้าก็เร้าให้เกิดศัตรู เพื่อขัดขืนซาโลมอน คือฮาดัดชาวเอโดม ท่านมีเชื้อสายกษัตริย์แห่งเอโดม
交叉引用
- Y-sai 10:26 - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ đưa roi đánh chúng như Ngài đã đánh quân Ma-đi-an tại tảng đá Hô-rếp, và như Ngài đã đưa gậy lên để chôn vùi quân Ai Cập dưới lòng biển.
- Y-sai 13:17 - “Này, Ta sẽ khiến người Mê-đi chống lại Ba-by-lôn. Chúng không bị quyến dụ bởi bạc cũng không thiết đến vàng.
- 1 Các Vua 12:15 - Vua không nghe lời thỉnh cầu của dân, vì Chúa Hằng Hữu tể trị các diễn biến để làm ứng nghiệm lời Ngài đã dùng A-hi-gia, người Si-lô, nói với Giê-rô-bô-am, con Nê-bát.
- 1 Sa-mu-ên 26:19 - Xin vua nghe đầy tớ người trình bày. Nếu Chúa Hằng Hữu đã thúc giục vua hại con, Ngài sẽ chấp nhận của lễ. Nhưng nếu do người xúi giục, họ đáng bị Chúa Hằng Hữu nguyền rủa. Vì họ đuổi con ra khỏi đất đai Chúa Hằng Hữu dành cho dân Ngài, họ nói với con: ‘Hãy đi thờ các thần của người ngoại quốc.’
- Y-sai 10:5 - “Khốn cho A-sy-ri là cây roi của cơn giận Ta. Ta dùng nó như cây gậy của cơn giận Ta.
- 1 Sử Ký 5:26 - Vì thế, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên xui khiến vua A-sy-ri là Bun, cũng gọi là Tiếc-lát Phi-nê-se, đến đánh, bắt người Ru-bên, Gát và nửa đại tộc Ma-na-se đày sang Ha-la, Cha-bo, Ha-ra, và bên Sông Gô-xan, họ còn ở đó cho đến nay.
- 2 Sa-mu-ên 7:14 - Ta làm Cha nó, nó làm con Ta. Nếu nó có lỗi, thì Ta sẽ trừng phạt như loài người dùng roi dạy con.
- 2 Sa-mu-ên 24:1 - Một lần nữa Chúa Hằng Hữu nổi giận người Ít-ra-ên, nên Ngài khiến Đa-vít kiểm kê dân số để hại họ. Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đi và kiểm kê dân số Ít-ra-ên và Giu-đa.”
- Thi Thiên 89:30 - Nếu con cháu người quên lãng điều răn Ta, và không thực thi điều lệ Ta,
- Thi Thiên 89:31 - nếu họ vi phạm các sắc lệnh Ta, không giữ các mệnh lệnh Ta,
- Thi Thiên 89:32 - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
- Thi Thiên 89:33 - Nhưng Ta vẫn thương xót người, Ta vẫn luôn luôn giữ lòng thành tín.
- Thi Thiên 89:34 - Ta không bao giờ bội ước; hoặc sửa đổi lời Ta hứa hẹn.