逐節對照
- 中文標準譯本 - 她對王說:「有關你的事蹟和你的智慧,我在本國聽說的那些消息都是真實的!
- 新标点和合本 - 对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她对王说:“我在本国所听到的话,论到你的事和你的智慧是真的!
- 和合本2010(神版-简体) - 她对王说:“我在本国所听到的话,论到你的事和你的智慧是真的!
- 当代译本 - 她对王说:“我在本国听到的有关你的功业和智慧原来都是真的。
- 圣经新译本 - 于是她对王说:“我在本国听见有关你的事和你的智慧,原来都是真的;
- 中文标准译本 - 她对王说:“有关你的事迹和你的智慧,我在本国听说的那些消息都是真实的!
- 现代标点和合本 - 对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的!
- 和合本(拼音版) - 对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的。
- New International Version - She said to the king, “The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
- New International Reader's Version - She said to the king, “Back in my own country I heard a report about you. I heard about how much you had accomplished. I also heard about how wise you are. Everything I heard is true.
- English Standard Version - And she said to the king, “The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,
- New Living Translation - She exclaimed to the king, “Everything I heard in my country about your achievements and wisdom is true!
- The Message - She said to the king, “It’s all true! Your reputation for accomplishment and wisdom that reached all the way to my country is confirmed. I wouldn’t have believed it if I hadn’t seen it for myself; they didn’t exaggerate! Such wisdom and elegance—far more than I could ever have imagined. Lucky the men and women who work for you, getting to be around you every day and hear your wise words firsthand! And blessed be God, your God, who took such a liking to you and made you king. Clearly, God’s love for Israel is behind this, making you king to keep a just order and nurture a God-pleasing people.”
- Christian Standard Bible - She said to the king, “The report I heard in my own country about your words and about your wisdom is true.
- New American Standard Bible - Then she said to the king, “It was a true story that I heard in my own land about your words and your wisdom.
- New King James Version - Then she said to the king: “It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.
- Amplified Bible - Then she told the king, “The report which I heard in my own land about your words and wisdom is true!
- American Standard Version - And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
- King James Version - And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.
- New English Translation - She said to the king, “The report I heard in my own country about your wise sayings and insight was true!
- World English Bible - She said to the king, “It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
- 新標點和合本 - 對王說:「我在本國裏所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她對王說:「我在本國所聽到的話,論到你的事和你的智慧是真的!
- 和合本2010(神版-繁體) - 她對王說:「我在本國所聽到的話,論到你的事和你的智慧是真的!
- 當代譯本 - 她對王說:「我在本國聽到的有關你的功業和智慧原來都是真的。
- 聖經新譯本 - 於是她對王說:“我在本國聽見有關你的事和你的智慧,原來都是真的;
- 呂振中譯本 - 她便對王說:『我在我本地所聽見關於你的事和你的智慧的傳說都是真的。
- 現代標點和合本 - 對王說:「我在本國裡所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的!
- 文理和合譯本 - 謂王曰、我在我國、所聞爾之行為智慧、洵不誣也、
- 文理委辦譯本 - 告王曰、彼邑聞爾作為、與爾智慧、其言不虛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂王曰、我在我國、聞爾之事與爾之智慧、其言真實不虛、
- Nueva Versión Internacional - Entonces le dijo al rey: «¡Todo lo que escuché en mi país acerca de tus triunfos y de tu sabiduría es cierto!
- 현대인의 성경 - 그때 스바 여왕이 솔로몬에게 말하였다. “내가 내 나라에서 당신의 업적과 지혜에 대해 들은 소문이 모두 사실이군요.
- Новый Русский Перевод - Она сказала царю: – Молва, которую я слышала в своей стране о твоих делах и мудрости, правдива,
- Восточный перевод - Она сказала царю: – Молва, которую я слышала в своей стране о твоих делах и мудрости, правдива,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она сказала царю: – Молва, которую я слышала в своей стране о твоих делах и мудрости, правдива,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она сказала царю: – Молва, которую я слышала в своей стране о твоих делах и мудрости, правдива,
- La Bible du Semeur 2015 - et elle dit au roi : C’était donc bien vrai ce que j’avais entendu dire dans mon pays au sujet de tes propos et de ta sagesse !
- リビングバイブル - 女王はため息まじりに言いました。「あなたの知恵と、手がけられた事業について聞いていたことは、すべてほんとうでした。
- Nova Versão Internacional - Então ela disse ao rei: “Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria é verdade.
- Hoffnung für alle - »Es ist tatsächlich alles wahr, was man in meinem Reich von deinen Taten und deiner Weisheit berichtet!«, sagte sie zu Salomo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà nói với vua: “Tất cả những điều tôi nghe trong nước tôi về sự khôn ngoan và công việc vua làm đều đúng cả!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางตรัสกับกษัตริย์ว่า “ที่หม่อมฉันได้ยินได้ฟังมาในประเทศของหม่อมฉันเกี่ยวกับความสำเร็จและพระปรีชาญาณของฝ่าพระบาทล้วนเป็นความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางจึงกล่าวกับกษัตริย์ว่า “เรื่องราวที่ข้าพเจ้าได้ยินในแผ่นดินของข้าพเจ้าเอง ความสำเร็จของท่านและสติปัญญาของท่านก็เป็นความจริง
交叉引用