逐節對照
- 和合本(拼音版) - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
- 新标点和合本 - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
- 当代译本 - 你跟王还在说话的时候,我会进去证实你的话。”
- 圣经新译本 - 你还在那里与王说话的时候,我会随后进来,证实你的话。”
- 中文标准译本 - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
- 现代标点和合本 - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
- New International Version - While you are still there talking to the king, I will come in and add my word to what you have said.”
- New International Reader's Version - While you are still talking to the king, I’ll come in and support what you have said.”
- English Standard Version - Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words.”
- New Living Translation - And while you are still talking with him, I will come and confirm everything you have said.”
- Christian Standard Bible - At that moment, while you are still there speaking with the king, I’ll come in after you and confirm your words.”
- New American Standard Bible - Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.”
- New King James Version - Then, while you are still talking there with the king, I also will come in after you and confirm your words.”
- Amplified Bible - Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.”
- American Standard Version - Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
- King James Version - Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
- New English Translation - While you are still there speaking to the king, I will arrive and verify your report.”
- World English Bible - Behold, while you are still talking there with the king, I will also come in after you and confirm your words.”
- 新標點和合本 - 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
- 當代譯本 - 你跟王還在說話的時候,我會進去證實你的話。」
- 聖經新譯本 - 你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進來,證實你的話。”
- 呂振中譯本 - 看吧,你還在那裏同王說話的時候,我便跟着進去、來證實你的話。
- 中文標準譯本 - 看哪,你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
- 現代標點和合本 - 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
- 文理和合譯本 - 爾與王言之際、我亦踵入、以證爾言、
- 文理委辦譯本 - 爾陳言之際、我接踵而入、以證爾言之不謬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在王前與王言時、我隨爾後入、以證爾言之不謬、 或作補足爾之言
- Nueva Versión Internacional - Mientras tú estés allí, hablando con el rey, yo entraré para confirmar tus palabras».
- 현대인의 성경 - 당신이 왕과 말하고 있을 때 나도 들어가서 당신의 말을 지지하겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - Когда ты еще будешь говорить с царем, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
- Восточный перевод - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Nathan ajouta : Pendant que tu parleras ainsi avec le roi, j’entrerai à mon tour et je compléterai ce que tu auras dit.
- リビングバイブル - お話の最中に私もまいり、あなたの訴えが事実であることを王に申しましょう。」
- Nova Versão Internacional - Enquanto você ainda estiver conversando com o rei, eu entrarei e confirmarei as suas palavras”.
- Hoffnung für alle - Und dann, während du noch mit dem König sprichst, komme ich dazu und bestätige deine Worte.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi bà đang nói, tôi sẽ vào xác nhận với vua những lời bà nói là đúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วขณะที่พระนางกำลังทูลกษัตริย์อยู่ ข้าพระบาทจะเข้าไปกราบทูลยืนยัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และขณะที่ท่านกำลังพูดกับกษัตริย์ ข้าพเจ้าจะตามหลังท่านเข้ามา เพื่อสนับสนุนสิ่งที่ท่านพูด”
交叉引用
- 列王纪上 1:17 - 她说:“我主啊,你曾向婢女指着耶和华你的上帝起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’
- 列王纪上 1:18 - 现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
- 列王纪上 1:19 - 他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押;惟独王的仆人所罗门,他没有请。
- 列王纪上 1:20 - 我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后,谁坐你的位。
- 列王纪上 1:21 - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
- 列王纪上 1:22 - 拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
- 列王纪上 1:23 - 有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。
- 列王纪上 1:24 - 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说:‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
- 列王纪上 1:25 - 他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他,他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’
- 列王纪上 1:26 - 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
- 列王纪上 1:27 - 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后,谁坐你的位。”
- 哥林多后书 13:1 - 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。