逐節對照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知凡為天主所生者、不犯罪;以有天主之惟一聖子為之監護、而元兇莫之能近也。
- 新标点和合本 - 我们知道凡从 神生的,必不犯罪,从 神生的,必保守自己(有古卷作“那从 神生的必保护他”),那恶者也就无法害他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道,凡从上帝生的,必不犯罪;从上帝生的那一位,必保守他,那邪恶者无法加害于他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们知道,凡从 神生的,必不犯罪;从 神生的那一位,必保守他,那邪恶者无法加害于他。
- 当代译本 - 我们知道凡从上帝生的不会继续犯罪,因为上帝的儿子保护他,那恶者无法害他。
- 圣经新译本 - 我们知道凡从 神生的就不犯罪,而且从 神生的那一位也必保守他,连那恶者也不能碰他。
- 中文标准译本 - 我们知道:凡是由神所生的人,就不会继续犯罪;原来,由神所生的那一位保守着他 ,那恶者也就不碰他。
- 现代标点和合本 - 我们知道凡从神生的,必不犯罪,从神生的必保守自己 ,那恶者也就无法害他。
- 和合本(拼音版) - 我们知道凡从上帝生的,必不犯罪,从上帝生的,必保守自己 ,那恶者也就无法害他。
- New International Version - We know that anyone born of God does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one cannot harm them.
- New International Reader's Version - We know that those who are children of God do not keep on sinning. The Son of God keeps them safe. The evil one can’t harm them.
- English Standard Version - We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning, but he who was born of God protects him, and the evil one does not touch him.
- New Living Translation - We know that God’s children do not make a practice of sinning, for God’s Son holds them securely, and the evil one cannot touch them.
- The Message - We know that none of the God-born makes a practice of sin—fatal sin. The God-born are also the God-protected. The Evil One can’t lay a hand on them. We know that we are held firm by God; it’s only the people of the world who continue in the grip of the Evil One. And we know that the Son of God came so we could recognize and understand the truth of God—what a gift!—and we are living in the Truth itself, in God’s Son, Jesus Christ. This Jesus is both True God and Real Life. Dear children, be on guard against all clever facsimiles.
- Christian Standard Bible - We know that everyone who has been born of God does not sin, but the one who is born of God keeps him, and the evil one does not touch him.
- New American Standard Bible - We know that no one who has been born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.
- New King James Version - We know that whoever is born of God does not sin; but he who has been born of God keeps himself, and the wicked one does not touch him.
- Amplified Bible - We know [with confidence] that anyone born of God does not habitually sin; but He (Jesus) who was born of God [carefully] keeps and protects him, and the evil one does not touch him.
- American Standard Version - We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not.
- King James Version - We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
- New English Translation - We know that everyone fathered by God does not sin, but God protects the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.
- World English Bible - We know that whoever is born of God doesn’t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn’t touch him.
- 新標點和合本 - 我們知道凡從神生的,必不犯罪,從神生的,必保守自己(有古卷:那從神生的必保護他),那惡者也就無法害他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道,凡從上帝生的,必不犯罪;從上帝生的那一位,必保守他,那邪惡者無法加害於他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道,凡從 神生的,必不犯罪;從 神生的那一位,必保守他,那邪惡者無法加害於他。
- 當代譯本 - 我們知道凡從上帝生的不會繼續犯罪,因為上帝的兒子保護他,那惡者無法害他。
- 聖經新譯本 - 我們知道凡從 神生的就不犯罪,而且從 神生的那一位也必保守他,連那惡者也不能碰他。
- 呂振中譯本 - 我們知道凡由上帝而生的都不犯罪,是那由上帝而生的保守着他,而那邪惡者不能觸害着他。
- 中文標準譯本 - 我們知道:凡是由神所生的人,就不會繼續犯罪;原來,由神所生的那一位保守著他 ,那惡者也就不碰他。
- 現代標點和合本 - 我們知道凡從神生的,必不犯罪,從神生的必保守自己 ,那惡者也就無法害他。
- 文理和合譯本 - 我知凡由上帝而生者不干罪、
- 文理委辦譯本 - 出自上帝者、吾知其不犯罪、既自上帝出、則自慎防閑、惡敵不足以害之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知凡由天主而生者、不犯罪、由天主而生者、必自守、彼惡者不能害之、 不能害之原文作不能近之
- Nueva Versión Internacional - Sabemos que el que ha nacido de Dios no está en pecado: Jesucristo, que nació de Dios, lo protege, y el maligno no llega a tocarlo.
- 현대인의 성경 - 하나님의 자녀는 계속해서 죄를 짓지 않는다는 것을 우리는 압니다. 하나님의 아들이 그를 지켜 주시기 때문에 악한 마귀도 그를 건드리지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что всякий рожденный от Бога не любит грешить. Рожденный от Бога хранит себя , и лукавый не прикасается к такому человеку.
- Восточный перевод - Мы знаем, что всякий рождённый от Всевышнего не любит грешить. Рождённый от Всевышнего хранит себя , и дьявол не прикасается к такому человеку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что всякий рождённый от Всевышнего не любит грешить. Рождённый от Всевышнего хранит себя , и Иблис не прикасается к такому человеку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что всякий рождённый от Всевышнего не любит грешить. Рождённый от Всевышнего хранит себя , и дьявол не прикасается к такому человеку.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous savons que celui qui est né de Dieu ne commet pas le péché qui mène à la mort , car le Fils né de Dieu le protège . Aussi le diable ne peut pas le dominer.
- リビングバイブル - 神の家族の一員とされている人は、罪を犯す習慣はありません。神の御子にしっかりと支えられているので、悪魔は手出しできないのです。
- Nestle Aland 28 - Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ ἑαυτὸν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ Θεοῦ τηρεῖ ἑαυτὸν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado ; aquele que nasceu de Deus o protege , e o Maligno não o atinge.
- Hoffnung für alle - Wir wissen: Wer ein Kind Gottes ist, der sündigt nicht, weil der Sohn Gottes ihn bewahrt. Darum kann der Teufel ihm nichts anhaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai được Đức Chúa Trời sinh thành không còn tiếp tục phạm tội, vì Chúa Cứu Thế, Con Ngài, bảo vệ họ và quỷ vương không thể động chạm đến họ được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าผู้ที่เกิดจากพระเจ้าไม่ทำบาปต่อไป แต่พระองค์ผู้บังเกิดจากพระเจ้าทรงคุ้มครองเขาไว้ให้ปลอดภัยและมารร้ายไม่อาจทำอันตรายเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทราบว่าผู้ที่เกิดจากพระเจ้าจะไม่กระทำบาปเรื่อยไป แต่องค์ผู้เกิดจากพระเจ้าคุ้มกันเขาให้ปลอดภัย และมารร้ายนั้นไม่สามารถแตะต้องเขาได้
交叉引用
- 詩篇 17:4 - 耿耿懷主訓。習俗非所尚。驕人行殘暴。何曾敢傚倣。
- 約翰一書 3:3 - 凡向天父懷此望德者、亦必努力自致聖潔、以期克配聖潔之天父也。
- 雅各書 1:18 - 惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
- 約翰一書 3:12 - 勿效 該因 、彼乃元兇之屬、而殘殺其兄弟者也。且彼亦何為而殺之耶?非以其行之邪惡、而其兄弟之孳孳為善乎。
- 啟示錄 2:13 - 吾知爾所處之地域、乃沙殫王位之所在也;而爾堅奉吾名、確乎不拔;即當吾之忠實證人 安第巴 被害於沙殫所寓之爾處時、爾之信德亦未被搖動。
- 約翰福音 1:13 - 卓哉身分。若輩之生。非緣血氣。惟自天主。無與人意。
- 約翰一書 4:6 - 吾人則屬於天主、惟識天主者樂聽吾言。凡不屬天主者、則不我聽也。靈感之真偽正邪、可以由是而辨矣。
- 猶大書 1:24 - 惟天主我等救主能保佑爾曹、不致失足、庇爾於其光榮之下、使爾毫無瑕疵、神樂洋溢。
- 約翰福音 14:30 - 嗣後不復與爾多言、蓋斯世之君行將見臨。彼亦何有於我?
- 約翰福音 3:2 - 暮夜來謁耶穌曰:『夫子吾人深知子之來教誨也、乃奉天主之聖命、蓋子所行之靈蹟、苟非天主所輔佑、其孰能行之?』
- 約翰福音 3:3 - 耶穌應之曰:『我切實語爾、人非重生不得見天主國。』
- 約翰福音 3:4 - 尼閣德睦 曰:『人既老、安得重生?寧能再入母胎、以得重生乎?』
- 約翰福音 3:5 - 耶穌對曰:『我切實語爾、人非生於水及神者、無得入天主國。
- 彼得前書 1:23 - 蓋爾之新生、非萌自可朽之種子、乃藉永生天主之聖道、而萌於不朽之種子也。
- 啟示錄 3:8 - 吾知爾之行實。識之哉、吾已置一洞開之門於爾前、人莫得而閉焉。蓋爾力量薄弱、竟能篤守吾道、而未背棄吾名。識之哉、
- 啟示錄 3:9 - 吾將使沙殫黨徒、自欺欺人、名為 猶太 人而實非者、相率趨爾、屈膝於爾足下、俾知吾之如何愛爾。
- 啟示錄 3:10 - 爾既守吾寬忍之道、吾亦當於全世之人遭受試練時、保爾於難。
- 詩篇 119:101 - 棄邪從正。孜孜兀兀。
- 約翰一書 5:1 - 凡信耶穌為基督者、乃生於天主者也。凡孝其親者亦必愛其親之所出。
- 猶大書 1:21 - 庶克長遊於天主聖愛之中、而望我主耶穌基督加以慈惠、賜以常生。
- 約翰一書 3:9 - 故凡天主所生者、不犯罪、良以天主之道根、常存其心中故也。蓋既為天主之所生、尚能沉溺於罪中乎。