Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:20 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - que aunque nuestro corazón nos condene, Dios es más grande que nuestro corazón y lo sabe todo.
  • 新标点和合本 - 我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的心责备自己,上帝比我们的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
  • 中文标准译本 - 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
  • 现代标点和合本 - 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • New International Version - If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
  • New International Reader's Version - If our hearts judge us, we know that God is greater than our hearts. And he knows everything.
  • English Standard Version - for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
  • New Living Translation - Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.
  • Christian Standard Bible - whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows all things.
  • New American Standard Bible - that if our heart condemns us, that God is greater than our heart, and He knows all things.
  • New King James Version - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • Amplified Bible - whenever our heart convicts us [in guilt]; for God is greater than our heart and He knows all things [nothing is hidden from Him because we are in His hands].
  • American Standard Version - because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • King James Version - For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • New English Translation - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • World English Bible - because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • 新標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的心責備自己,上帝比我們的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的心責備自己, 神比我們的心大,他知道一切。
  • 呂振中譯本 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 中文標準譯本 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
  • 現代標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 文理和合譯本 - 因上帝大於我心、而無所不知也、
  • 文理委辦譯本 - 若心自責、則無所不知之上帝、較我心更明澈、亦將責我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我心責我、天主大於我心、而無所不知、 更必責我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而使吾人心曠神怡、對越天主者也。
  • 현대인의 성경 - 우리 마음도 우리를 책망할 경우가 있는데 우리 마음보다 크시고 우리의 모든 것을 다 아시는 하나님은 더욱 책망하시지 않겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
  • Восточный перевод - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Аллах, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • La Bible du Semeur 2015 - si notre cœur nous condamne d’une manière ou d’une autre ; car Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.
  • リビングバイブル - たとえ心に責められることがあってもです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα.
  • Nova Versão Internacional - quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Doch auch wenn unser Gewissen uns schuldig spricht, dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott barmherziger mit uns ist als wir selbst. Er kennt uns ganz genau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu lương tâm lên án chúng ta vì làm điều quấy, thì Chúa lại càng thấy rõ hơn cả lương tâm chúng ta, vì Ngài biết hết mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ใจ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง
交叉引用
  • Hebreos 6:13 - Cuando Dios hizo su promesa a Abraham, como no tenía a nadie superior por quien jurar, juró por sí mismo,
  • 1 Corintios 14:24 - Pero, si uno que no cree o uno que no entiende entra cuando todos están profetizando, se sentirá reprendido y juzgado por todos,
  • 1 Corintios 14:25 - y los secretos de su corazón quedarán al descubierto. Así que se postrará ante Dios y lo adorará, exclamando: «¡Realmente Dios está entre ustedes!»
  • Apocalipsis 2:23 - A los hijos de esa mujer los heriré de muerte. Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.
  • Salmo 90:8 - Ante ti has puesto nuestras iniquidades; a la luz de tu presencia, nuestros pecados secretos.
  • Job 33:12 - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
  • Juan 8:9 - Al oír esto, se fueron retirando uno tras otro, comenzando por los más viejos, hasta dejar a Jesús solo con la mujer, que aún seguía allí.
  • Jeremías 23:24 - ¿Podrá el hombre hallar un escondite donde yo no pueda encontrarlo? —afirma el Señor—. ¿Acaso no soy yo el que llena los cielos y la tierra? —afirma el Señor—.
  • Salmo 44:20 - Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios, o tendido nuestras manos a un dios extraño,
  • Salmo 44:21 - ¿acaso Dios no lo habría descubierto, ya que él conoce los más íntimos secretos?
  • Juan 21:17 - Por tercera vez Jesús le preguntó: —Simón, hijo de Juan, ¿me quieres? A Pedro le dolió que por tercera vez Jesús le hubiera preguntado: «¿Me quieres?» Así que le dijo: —Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te quiero. —Apacienta mis ovejas —le dijo Jesús—.
  • Jeremías 17:10 - «Yo, el Señor, sondeo el corazón y examino los pensamientos, para darle a cada uno según sus acciones y según el fruto de sus obras».
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - que aunque nuestro corazón nos condene, Dios es más grande que nuestro corazón y lo sabe todo.
  • 新标点和合本 - 我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的心责备自己,上帝比我们的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
  • 中文标准译本 - 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
  • 现代标点和合本 - 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • New International Version - If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
  • New International Reader's Version - If our hearts judge us, we know that God is greater than our hearts. And he knows everything.
  • English Standard Version - for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
  • New Living Translation - Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.
  • Christian Standard Bible - whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows all things.
  • New American Standard Bible - that if our heart condemns us, that God is greater than our heart, and He knows all things.
  • New King James Version - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • Amplified Bible - whenever our heart convicts us [in guilt]; for God is greater than our heart and He knows all things [nothing is hidden from Him because we are in His hands].
  • American Standard Version - because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • King James Version - For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • New English Translation - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • World English Bible - because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • 新標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的心責備自己,上帝比我們的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的心責備自己, 神比我們的心大,他知道一切。
  • 呂振中譯本 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 中文標準譯本 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
  • 現代標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 文理和合譯本 - 因上帝大於我心、而無所不知也、
  • 文理委辦譯本 - 若心自責、則無所不知之上帝、較我心更明澈、亦將責我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我心責我、天主大於我心、而無所不知、 更必責我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而使吾人心曠神怡、對越天主者也。
  • 현대인의 성경 - 우리 마음도 우리를 책망할 경우가 있는데 우리 마음보다 크시고 우리의 모든 것을 다 아시는 하나님은 더욱 책망하시지 않겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
  • Восточный перевод - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Аллах, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • La Bible du Semeur 2015 - si notre cœur nous condamne d’une manière ou d’une autre ; car Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.
  • リビングバイブル - たとえ心に責められることがあってもです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα.
  • Nova Versão Internacional - quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Doch auch wenn unser Gewissen uns schuldig spricht, dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott barmherziger mit uns ist als wir selbst. Er kennt uns ganz genau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu lương tâm lên án chúng ta vì làm điều quấy, thì Chúa lại càng thấy rõ hơn cả lương tâm chúng ta, vì Ngài biết hết mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ใจ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง
  • Hebreos 6:13 - Cuando Dios hizo su promesa a Abraham, como no tenía a nadie superior por quien jurar, juró por sí mismo,
  • 1 Corintios 14:24 - Pero, si uno que no cree o uno que no entiende entra cuando todos están profetizando, se sentirá reprendido y juzgado por todos,
  • 1 Corintios 14:25 - y los secretos de su corazón quedarán al descubierto. Así que se postrará ante Dios y lo adorará, exclamando: «¡Realmente Dios está entre ustedes!»
  • Apocalipsis 2:23 - A los hijos de esa mujer los heriré de muerte. Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.
  • Salmo 90:8 - Ante ti has puesto nuestras iniquidades; a la luz de tu presencia, nuestros pecados secretos.
  • Job 33:12 - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
  • Juan 8:9 - Al oír esto, se fueron retirando uno tras otro, comenzando por los más viejos, hasta dejar a Jesús solo con la mujer, que aún seguía allí.
  • Jeremías 23:24 - ¿Podrá el hombre hallar un escondite donde yo no pueda encontrarlo? —afirma el Señor—. ¿Acaso no soy yo el que llena los cielos y la tierra? —afirma el Señor—.
  • Salmo 44:20 - Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios, o tendido nuestras manos a un dios extraño,
  • Salmo 44:21 - ¿acaso Dios no lo habría descubierto, ya que él conoce los más íntimos secretos?
  • Juan 21:17 - Por tercera vez Jesús le preguntó: —Simón, hijo de Juan, ¿me quieres? A Pedro le dolió que por tercera vez Jesús le hubiera preguntado: «¿Me quieres?» Así que le dijo: —Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te quiero. —Apacienta mis ovejas —le dijo Jesús—.
  • Jeremías 17:10 - «Yo, el Señor, sondeo el corazón y examino los pensamientos, para darle a cada uno según sus acciones y según el fruto de sus obras».
聖經
資源
計劃
奉獻