逐節對照
- The Message - Anyone who claims to live in God’s light and hates a brother or sister is still in the dark. It’s the person who loves brother and sister who dwells in God’s light and doesn’t block the light from others. But whoever hates is still in the dark, stumbles around in the dark, doesn’t know which end is up, blinded by the darkness.
- 新标点和合本 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
- 当代译本 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄姊妹,他仍然活在黑暗里。
- 圣经新译本 - 凡是说自己在光明中,却恨他的弟兄的,他到现在还在黑暗里。
- 中文标准译本 - 那说自己在光里却恨自己弟兄的,至今还在黑暗里;
- 现代标点和合本 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
- 和合本(拼音版) - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
- New International Version - Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister is still in the darkness.
- New International Reader's Version - Suppose someone claims to be in the light but hates a brother or sister. Then they are still in the darkness.
- English Standard Version - Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness.
- New Living Translation - If anyone claims, “I am living in the light,” but hates a fellow believer, that person is still living in darkness.
- Christian Standard Bible - The one who says he is in the light but hates his brother or sister is in the darkness until now.
- New American Standard Bible - The one who says that he is in the Light and yet hates his brother or sister is in the darkness until now.
- New King James Version - He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.
- Amplified Bible - The one who says he is in the Light [in consistent fellowship with Christ] and yet habitually hates (works against) his brother [in Christ] is in the darkness until now.
- American Standard Version - He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.
- King James Version - He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
- New English Translation - The one who says he is in the light but still hates his fellow Christian is still in the darkness.
- World English Bible - He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
- 新標點和合本 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。
- 當代譯本 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄姊妹,他仍然活在黑暗裡。
- 聖經新譯本 - 凡是說自己在光明中,卻恨他的弟兄的,他到現在還在黑暗裡。
- 呂振中譯本 - 那說自己在光裏、而恨弟兄的,到現在還在黑暗中。
- 中文標準譯本 - 那說自己在光裡卻恨自己弟兄的,至今還在黑暗裡;
- 現代標點和合本 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裡。
- 文理和合譯本 - 人自謂在光中、而惡兄弟、乃尚在暗中也、
- 文理委辦譯本 - 人憎兄弟、言處光明、實居暗昧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人言己處光明、而憎兄弟、此人尚在晦暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡人自言處光明中、而猶嫉惡其兄弟者、則依然未脫暗昧之域也。
- Nueva Versión Internacional - El que afirma que está en la luz, pero odia a su hermano, todavía está en la oscuridad.
- 현대인의 성경 - 빛 가운데 산다고 하면서 형제를 미워하면 아직도 어두움 속에 사는 사람입니다.
- Новый Русский Перевод - Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме.
- Восточный перевод - Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui prétend être dans la lumière tout en détestant son frère, est encore présentement dans les ténèbres.
- リビングバイブル - キリストの光の中を歩んでいると言いながら、兄弟(信仰を同じくする者)を憎む人は、相変わらず暗闇の中にいるのです。
- Nestle Aland 28 - Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
- Nova Versão Internacional - Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
- Hoffnung für alle - Wenn nun jemand behauptet, in diesem Licht zu leben, hasst aber seinen Bruder oder seine Schwester, dann lebt er in Wirklichkeit immer noch in der Finsternis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nói mình đi trong ánh sáng mà ghét anh chị em mình là vẫn còn ở trong bóng tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่อ้างว่าอยู่ในความสว่างแต่เกลียดชังพี่น้องของตนก็ยังอยู่ในความมืด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่กล่าวว่าตนอยู่ในความสว่าง แต่ใจเกลียดชังพี่น้องของตนก็นับว่ายังอยู่ในความมืด
交叉引用
- John 9:41 - Jesus said, “If you were really blind, you would be blameless, but since you claim to see everything so well, you’re accountable for every fault and failure.”
- 1 John 1:6 - If we claim that we experience a shared life with him and continue to stumble around in the dark, we’re obviously lying through our teeth—we’re not living what we claim. But if we walk in the light, God himself being the light, we also experience a shared life with one another, as the sacrificed blood of Jesus, God’s Son, purges all our sin.
- 1 Corinthians 13:1 - If I speak with human eloquence and angelic ecstasy but don’t love, I’m nothing but the creaking of a rusty gate.
- 1 Corinthians 13:2 - If I speak God’s Word with power, revealing all his mysteries and making everything plain as day, and if I have faith that says to a mountain, “Jump,” and it jumps, but I don’t love, I’m nothing.
- 1 Corinthians 13:3 - If I give everything I own to the poor and even go to the stake to be burned as a martyr, but I don’t love, I’ve gotten nowhere. So, no matter what I say, what I believe, and what I do, I’m bankrupt without love. Love never gives up. Love cares more for others than for self. Love doesn’t want what it doesn’t have. Love doesn’t strut, Doesn’t have a swelled head, Doesn’t force itself on others, Isn’t always “me first,” Doesn’t fly off the handle, Doesn’t keep score of the sins of others, Doesn’t revel when others grovel, Takes pleasure in the flowering of truth, Puts up with anything, Trusts God always, Always looks for the best, Never looks back, But keeps going to the end.
- 1 John 3:14 - The way we know we’ve been transferred from death to life is that we love our brothers and sisters. Anyone who doesn’t love is as good as dead. Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know very well that eternal life and murder don’t go together.
- 1 John 3:16 - This is how we’ve come to understand and experience love: Christ sacrificed his life for us. This is why we ought to live sacrificially for our fellow believers, and not just be out for ourselves. If you see some brother or sister in need and have the means to do something about it but turn a cold shoulder and do nothing, what happens to God’s love? It disappears. And you made it disappear.
- 1 John 4:20 - If anyone boasts, “I love God,” and goes right on hating his brother or sister, thinking nothing of it, he is a liar. If he won’t love the person he can see, how can he love the God he can’t see? The command we have from Christ is blunt: Loving God includes loving people. You’ve got to love both.