Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:3 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Wenn wir uns an Gottes Gebote halten, zeigt uns dies, dass wir Gott kennen.
  • 新标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若遵守上帝的命令,就知道我们确实认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若遵守 神的命令,就知道我们确实认识他。
  • 当代译本 - 我们若遵行上帝的命令,就知道自己确实认识祂。
  • 圣经新译本 - 我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
  • 中文标准译本 - 如果我们遵守基督 的命令,从这一点我们就知道我们已经认识他。
  • 现代标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本(拼音版) - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • New International Version - We know that we have come to know him if we keep his commands.
  • New International Reader's Version - We know that we have come to know God if we obey his commands.
  • English Standard Version - And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
  • New Living Translation - And we can be sure that we know him if we obey his commandments.
  • Christian Standard Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commands.
  • New American Standard Bible - By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
  • New King James Version - Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • Amplified Bible - And this is how we know [daily, by experience] that we have come to know Him [to understand Him and be more deeply acquainted with Him]: if we habitually keep [focused on His precepts and obey] His commandments (teachings).
  • American Standard Version - And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
  • King James Version - And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
  • New English Translation - Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.
  • World English Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
  • 新標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若遵守上帝的命令,就知道我們確實認識他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若遵守 神的命令,就知道我們確實認識他。
  • 當代譯本 - 我們若遵行上帝的命令,就知道自己確實認識祂。
  • 聖經新譯本 - 我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。
  • 呂振中譯本 - 我們若守他的誡命,在這一點、我們就知道我們認識了他了。
  • 中文標準譯本 - 如果我們遵守基督 的命令,從這一點我們就知道我們已經認識他。
  • 現代標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 文理和合譯本 - 我若守其誡、則自知識之也、
  • 文理委辦譯本 - 我守其誡、則我識主、我自知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若守主之誡、則可自知我識主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人將何以證明已與之相識乎?亦惟守其誡命而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo sabemos si hemos llegado a conocer a Dios? Si obedecemos sus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님의 계명을 지키면 이것으로 우리는 그분을 안다는 확신을 갖게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы можем быть уверены, что знаем Аллаха, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous connaissons Christ : c’est parce que nous obéissons à ses commandements.
  • リビングバイブル - 私たちが神に属していることを、どうすれば確かめられるでしょう。それは、神の命令を守っているかどうかです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao biết chắc chúng ta thuộc về Chúa? Hãy tự xét mình xem chúng ta có thật sự làm theo những điều Ngài truyền dạy không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ เราก็รู้แน่ว่าเรารู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​แน่​ได้​ว่า​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ ถ้า​เรา​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1. Johannes 2:4 - Wenn jemand behauptet: »Ich kenne Gott«, hält sich aber nicht an seine Gebote, so ist er ein Lügner; die Wahrheit lebt nicht in ihm.
  • 1. Johannes 2:5 - Doch wer sich nach dem richtet, was Gott gesagt hat, bei dem ist Gottes Liebe zum Ziel gekommen . Daran erkennen wir, ob wir wirklich mit ihm verbunden sind.
  • 1. Johannes 2:6 - Wer von sich sagt, dass er zu ihm gehört, der soll auch so leben, wie Jesus gelebt hat.
  • 1. Johannes 3:14 - Wir wissen, dass wir vom ewigen Tod gerettet wurden und jetzt neues Leben haben. Das zeigt sich an der Liebe zu unseren Brüdern und Schwestern. Wer nicht liebt, der bleibt dem Tod ausgeliefert.
  • Johannes 14:21 - Wer meine Gebote annimmt und danach lebt, der liebt mich wirklich. Und wer mich liebt, den wird mein Vater lieben. Auch ich werde ihn lieben und mich ihm zu erkennen geben.«
  • Johannes 14:22 - Da fragte ihn Judas – nicht Judas Iskariot, sondern der andere Jünger mit demselben Namen: »Herr, weshalb willst du dich nur uns, deinen Jüngern, zu erkennen geben, warum nicht der ganzen Welt?«
  • Johannes 14:23 - Ihm antwortete Jesus: »Wer mich liebt, richtet sich nach dem, was ich gesagt habe. Auch mein Vater wird ihn lieben, und wir beide werden zu ihm kommen und für immer bei ihm bleiben.
  • Johannes 14:24 - Wer mich aber nicht liebt, der lebt auch nicht nach dem, was ich sage. Meine Worte kommen nicht von mir, sondern von meinem Vater, der mich gesandt hat.
  • 1. Johannes 3:19 - Daran erkennen wir, dass die Wahrheit unser Leben bestimmt. So können wir mit einem guten Gewissen vor Gott treten.
  • Hebräer 5:9 - Als er darin vollendet war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, zum Retter und Erlöser geworden.
  • Johannes 15:14 - Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
  • Lukas 6:46 - »Warum nennt ihr mich dauernd ›Herr!‹, wenn ihr doch nicht tut, was ich euch sage?
  • 1. Johannes 4:13 - Ich sage es noch einmal: Dass wir mit Gott verbunden bleiben und er mit uns, wissen wir, weil er uns seinen Geist gegeben hat.
  • Johannes 14:15 - »Wenn ihr mich liebt, werdet ihr so leben, wie ich es euch geboten habe.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn wir uns an Gottes Gebote halten, zeigt uns dies, dass wir Gott kennen.
  • 新标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若遵守上帝的命令,就知道我们确实认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若遵守 神的命令,就知道我们确实认识他。
  • 当代译本 - 我们若遵行上帝的命令,就知道自己确实认识祂。
  • 圣经新译本 - 我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
  • 中文标准译本 - 如果我们遵守基督 的命令,从这一点我们就知道我们已经认识他。
  • 现代标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本(拼音版) - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • New International Version - We know that we have come to know him if we keep his commands.
  • New International Reader's Version - We know that we have come to know God if we obey his commands.
  • English Standard Version - And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
  • New Living Translation - And we can be sure that we know him if we obey his commandments.
  • Christian Standard Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commands.
  • New American Standard Bible - By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
  • New King James Version - Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • Amplified Bible - And this is how we know [daily, by experience] that we have come to know Him [to understand Him and be more deeply acquainted with Him]: if we habitually keep [focused on His precepts and obey] His commandments (teachings).
  • American Standard Version - And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
  • King James Version - And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
  • New English Translation - Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.
  • World English Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
  • 新標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若遵守上帝的命令,就知道我們確實認識他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若遵守 神的命令,就知道我們確實認識他。
  • 當代譯本 - 我們若遵行上帝的命令,就知道自己確實認識祂。
  • 聖經新譯本 - 我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。
  • 呂振中譯本 - 我們若守他的誡命,在這一點、我們就知道我們認識了他了。
  • 中文標準譯本 - 如果我們遵守基督 的命令,從這一點我們就知道我們已經認識他。
  • 現代標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 文理和合譯本 - 我若守其誡、則自知識之也、
  • 文理委辦譯本 - 我守其誡、則我識主、我自知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若守主之誡、則可自知我識主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人將何以證明已與之相識乎?亦惟守其誡命而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo sabemos si hemos llegado a conocer a Dios? Si obedecemos sus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님의 계명을 지키면 이것으로 우리는 그분을 안다는 확신을 갖게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы можем быть уверены, что знаем Аллаха, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous connaissons Christ : c’est parce que nous obéissons à ses commandements.
  • リビングバイブル - 私たちが神に属していることを、どうすれば確かめられるでしょう。それは、神の命令を守っているかどうかです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao biết chắc chúng ta thuộc về Chúa? Hãy tự xét mình xem chúng ta có thật sự làm theo những điều Ngài truyền dạy không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ เราก็รู้แน่ว่าเรารู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​แน่​ได้​ว่า​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ ถ้า​เรา​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 1. Johannes 2:4 - Wenn jemand behauptet: »Ich kenne Gott«, hält sich aber nicht an seine Gebote, so ist er ein Lügner; die Wahrheit lebt nicht in ihm.
  • 1. Johannes 2:5 - Doch wer sich nach dem richtet, was Gott gesagt hat, bei dem ist Gottes Liebe zum Ziel gekommen . Daran erkennen wir, ob wir wirklich mit ihm verbunden sind.
  • 1. Johannes 2:6 - Wer von sich sagt, dass er zu ihm gehört, der soll auch so leben, wie Jesus gelebt hat.
  • 1. Johannes 3:14 - Wir wissen, dass wir vom ewigen Tod gerettet wurden und jetzt neues Leben haben. Das zeigt sich an der Liebe zu unseren Brüdern und Schwestern. Wer nicht liebt, der bleibt dem Tod ausgeliefert.
  • Johannes 14:21 - Wer meine Gebote annimmt und danach lebt, der liebt mich wirklich. Und wer mich liebt, den wird mein Vater lieben. Auch ich werde ihn lieben und mich ihm zu erkennen geben.«
  • Johannes 14:22 - Da fragte ihn Judas – nicht Judas Iskariot, sondern der andere Jünger mit demselben Namen: »Herr, weshalb willst du dich nur uns, deinen Jüngern, zu erkennen geben, warum nicht der ganzen Welt?«
  • Johannes 14:23 - Ihm antwortete Jesus: »Wer mich liebt, richtet sich nach dem, was ich gesagt habe. Auch mein Vater wird ihn lieben, und wir beide werden zu ihm kommen und für immer bei ihm bleiben.
  • Johannes 14:24 - Wer mich aber nicht liebt, der lebt auch nicht nach dem, was ich sage. Meine Worte kommen nicht von mir, sondern von meinem Vater, der mich gesandt hat.
  • 1. Johannes 3:19 - Daran erkennen wir, dass die Wahrheit unser Leben bestimmt. So können wir mit einem guten Gewissen vor Gott treten.
  • Hebräer 5:9 - Als er darin vollendet war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, zum Retter und Erlöser geworden.
  • Johannes 15:14 - Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
  • Lukas 6:46 - »Warum nennt ihr mich dauernd ›Herr!‹, wenn ihr doch nicht tut, was ich euch sage?
  • 1. Johannes 4:13 - Ich sage es noch einmal: Dass wir mit Gott verbunden bleiben und er mit uns, wissen wir, weil er uns seinen Geist gegeben hat.
  • Johannes 14:15 - »Wenn ihr mich liebt, werdet ihr so leben, wie ich es euch geboten habe.
聖經
資源
計劃
奉獻