Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:23 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - No one who denies the Son has the Father; he who confesses the Son has the Father as well.
  • 新标点和合本 - 凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不认子的,就没有父;宣认子的,连父也有了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不认子的,就没有父;宣认子的,连父也有了。
  • 当代译本 - 凡否认子的,都没有父;凡承认子的,连父也有了。
  • 圣经新译本 - 凡否认子的,就没有父;承认子的,连父也有了。
  • 中文标准译本 - 所有否认子的,就没有父;那承认子的,连父也有了。
  • 现代标点和合本 - 凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。
  • 和合本(拼音版) - 凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。
  • New International Version - No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
  • New International Reader's Version - The person who says no to the Son doesn’t belong to the Father. But anyone who says yes to the Son belongs to the Father also.
  • English Standard Version - No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.
  • New Living Translation - Anyone who denies the Son doesn’t have the Father, either. But anyone who acknowledges the Son has the Father also.
  • New American Standard Bible - Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.
  • New King James Version - Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.
  • Amplified Bible - Whoever denies and repudiates the Son does not have the Father; the one who confesses and acknowledges the Son has the Father also.
  • American Standard Version - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
  • King James Version - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
  • New English Translation - Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also.
  • World English Bible - Whoever denies the Son doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
  • 新標點和合本 - 凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不認子的,就沒有父;宣認子的,連父也有了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不認子的,就沒有父;宣認子的,連父也有了。
  • 當代譯本 - 凡否認子的,都沒有父;凡承認子的,連父也有了。
  • 聖經新譯本 - 凡否認子的,就沒有父;承認子的,連父也有了。
  • 呂振中譯本 - 凡否認子的,他連父都沒得着;那承認子的,他連父都得着了。
  • 中文標準譯本 - 所有否認子的,就沒有父;那承認子的,連父也有了。
  • 現代標點和合本 - 凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。
  • 文理和合譯本 - 凡不認子者、不有父也、認子者即有父也、
  • 文理委辦譯本 - 拒上帝子、則不心交父、宗上帝子、則心交父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不認子者、亦不認父、 有原文抄本作凡不認子者亦不認父惟認子者亦認父也
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拒其子者、不得其父;認其子者、乃得其父。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que niega al Hijo no tiene al Padre; el que reconoce al Hijo tiene también al Padre.
  • 현대인의 성경 - 아들을 모른다고 하는 사람은 아버지를 모시지 못하고 아들을 인정하는 사람은 아버지를 모시고 있는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme qui nie que Jésus est le Fils de Dieu ne connaît pas non plus le Père. Celui qui reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu connaît aussi le Père.
  • リビングバイブル - 神の子キリストを信じない人は、父なる神を自分の父とすることができません。しかし、信じる人は、父なる神を自分の父とできるのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει, ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν, οὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει. ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν, καὶ τὸν Πατέρα ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
  • Hoffnung für alle - Denn wer den Sohn ablehnt, der ist auch nicht mit dem Vater verbunden. Doch wer sich zum Sohn bekennt, der hat auch Gemeinschaft mit dem Vater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào không tin Chúa Cứu Thế là Con Đức Chúa Trời, cũng không thể nào được Chúa Cha nhận làm con. Nhưng ai có Chúa Cứu Thế thì cũng được làm con Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดปฏิเสธพระบุตรก็ไม่มีพระบิดา ผู้ใดรับพระบุตรก็มีพระบิดาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ปฏิเสธ​พระ​บุตร​ก็​เป็น​ผู้​ที่​ไม่​มี​พระ​บิดา ผู้​ใด​ที่​รับ​พระ​บุตร​ก็​เป็น​ผู้​ที่​มี​พระ​บิดา​ด้วย
交叉引用
  • 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of him.
  • John 14:9 - Jesus said to him, “Have I been among you all this time and you do not know me, Philip? The one who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • John 14:10 - Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak to you I do not speak on my own. The Father who lives in me does his works.
  • John 15:23 - The one who hates me also hates my Father.
  • John 15:24 - If I had not done the works among them that no one else has done, they would not be guilty of sin. Now they have seen and hated both me and my Father.
  • 2 John 1:9 - Anyone who does not remain in Christ’s teaching but goes beyond it does not have God. The one who remains in that teaching, this one has both the Father and the Son.
  • 2 John 1:10 - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your home, and do not greet him;
  • 2 John 1:11 - for the one who greets him shares in his evil works.
  • John 5:23 - so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - No one who denies the Son has the Father; he who confesses the Son has the Father as well.
  • 新标点和合本 - 凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不认子的,就没有父;宣认子的,连父也有了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不认子的,就没有父;宣认子的,连父也有了。
  • 当代译本 - 凡否认子的,都没有父;凡承认子的,连父也有了。
  • 圣经新译本 - 凡否认子的,就没有父;承认子的,连父也有了。
  • 中文标准译本 - 所有否认子的,就没有父;那承认子的,连父也有了。
  • 现代标点和合本 - 凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。
  • 和合本(拼音版) - 凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。
  • New International Version - No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
  • New International Reader's Version - The person who says no to the Son doesn’t belong to the Father. But anyone who says yes to the Son belongs to the Father also.
  • English Standard Version - No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.
  • New Living Translation - Anyone who denies the Son doesn’t have the Father, either. But anyone who acknowledges the Son has the Father also.
  • New American Standard Bible - Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.
  • New King James Version - Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.
  • Amplified Bible - Whoever denies and repudiates the Son does not have the Father; the one who confesses and acknowledges the Son has the Father also.
  • American Standard Version - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
  • King James Version - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
  • New English Translation - Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also.
  • World English Bible - Whoever denies the Son doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
  • 新標點和合本 - 凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不認子的,就沒有父;宣認子的,連父也有了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不認子的,就沒有父;宣認子的,連父也有了。
  • 當代譯本 - 凡否認子的,都沒有父;凡承認子的,連父也有了。
  • 聖經新譯本 - 凡否認子的,就沒有父;承認子的,連父也有了。
  • 呂振中譯本 - 凡否認子的,他連父都沒得着;那承認子的,他連父都得着了。
  • 中文標準譯本 - 所有否認子的,就沒有父;那承認子的,連父也有了。
  • 現代標點和合本 - 凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。
  • 文理和合譯本 - 凡不認子者、不有父也、認子者即有父也、
  • 文理委辦譯本 - 拒上帝子、則不心交父、宗上帝子、則心交父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不認子者、亦不認父、 有原文抄本作凡不認子者亦不認父惟認子者亦認父也
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拒其子者、不得其父;認其子者、乃得其父。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que niega al Hijo no tiene al Padre; el que reconoce al Hijo tiene también al Padre.
  • 현대인의 성경 - 아들을 모른다고 하는 사람은 아버지를 모시지 못하고 아들을 인정하는 사람은 아버지를 모시고 있는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme qui nie que Jésus est le Fils de Dieu ne connaît pas non plus le Père. Celui qui reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu connaît aussi le Père.
  • リビングバイブル - 神の子キリストを信じない人は、父なる神を自分の父とすることができません。しかし、信じる人は、父なる神を自分の父とできるのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει, ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν, οὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει. ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν, καὶ τὸν Πατέρα ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
  • Hoffnung für alle - Denn wer den Sohn ablehnt, der ist auch nicht mit dem Vater verbunden. Doch wer sich zum Sohn bekennt, der hat auch Gemeinschaft mit dem Vater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào không tin Chúa Cứu Thế là Con Đức Chúa Trời, cũng không thể nào được Chúa Cha nhận làm con. Nhưng ai có Chúa Cứu Thế thì cũng được làm con Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดปฏิเสธพระบุตรก็ไม่มีพระบิดา ผู้ใดรับพระบุตรก็มีพระบิดาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ปฏิเสธ​พระ​บุตร​ก็​เป็น​ผู้​ที่​ไม่​มี​พระ​บิดา ผู้​ใด​ที่​รับ​พระ​บุตร​ก็​เป็น​ผู้​ที่​มี​พระ​บิดา​ด้วย
  • 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of him.
  • John 14:9 - Jesus said to him, “Have I been among you all this time and you do not know me, Philip? The one who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • John 14:10 - Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak to you I do not speak on my own. The Father who lives in me does his works.
  • John 15:23 - The one who hates me also hates my Father.
  • John 15:24 - If I had not done the works among them that no one else has done, they would not be guilty of sin. Now they have seen and hated both me and my Father.
  • 2 John 1:9 - Anyone who does not remain in Christ’s teaching but goes beyond it does not have God. The one who remains in that teaching, this one has both the Father and the Son.
  • 2 John 1:10 - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your home, and do not greet him;
  • 2 John 1:11 - for the one who greets him shares in his evil works.
  • John 5:23 - so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
聖經
資源
計劃
奉獻