Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:12 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 孩子们,我写信给你们, 因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。
  • 新标点和合本 - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 当代译本 - 孩子们,我写信给你们,因为靠着祂的名,你们的罪已经得到赦免。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪孽藉着基督 的名已经被赦免了;
  • 现代标点和合本 - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
  • 和合本(拼音版) - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
  • New International Version - I am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
  • New International Reader's Version - Dear children, I’m writing to you because your sins have been forgiven. They have been forgiven because of what Jesus has done.
  • English Standard Version - I am writing to you, little children, because your sins are forgiven for his name’s sake.
  • New Living Translation - I am writing to you who are God’s children because your sins have been forgiven through Jesus.
  • The Message - I remind you, my dear children: Your sins are forgiven in Jesus’ name. You veterans were in on the ground floor, and know the One who started all this; you newcomers have won a big victory over the Evil One.
  • Christian Standard Bible - I am writing to you, little children, since your sins have been forgiven on account of his name.
  • New American Standard Bible - I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of His name.
  • New King James Version - I write to you, little children, Because your sins are forgiven you for His name’s sake.
  • Amplified Bible - I am writing to you, little children (believers, dear ones), because your sins have been forgiven for His name’s sake [you have been pardoned and released from spiritual debt through His name because you have confessed His name, believing in Him as Savior].
  • American Standard Version - I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
  • King James Version - I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
  • New English Translation - I am writing to you, little children, that your sins have been forgiven because of his name.
  • World English Bible - I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
  • 新標點和合本 - 小子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着主名得了赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 當代譯本 - 孩子們,我寫信給你們,因為靠著祂的名,你們的罪已經得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 孩子們,我寫信給你們, 因為你們的罪因著主的名已經得到赦免。
  • 呂振中譯本 - 小子們,我寫信給你們,因為藉着他的名的緣故、你們的罪已得了赦免了。
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪孽藉著基督 的名已經被赦免了;
  • 現代標點和合本 - 小子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉著主名得了赦免。
  • 文理和合譯本 - 小子乎、我書予爾、以爾諸罪、因其名見赦矣、
  • 文理委辦譯本 - 余書遺小子、因賴主名、爾罪見宥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、我致書於爾、因爾之罪、賴主名而得赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子乎、吾致書於爾蓋爾罪已賴主之聖名而獲赦矣。
  • Nueva Versión Internacional - Les escribo a ustedes, queridos hijos, porque sus pecados han sido perdonados por el nombre de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들이여, 내가 이 편지를 쓰는 것은 여러분의 죄가 예수님의 이름으로 용서를 받기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
  • Восточный перевод - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous écris ceci, enfants : vos péchés vous sont pardonnés grâce à Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 子どもたちよ。このように書き送るのは、あなたがたの罪が、すでに救い主イエスの名によって赦されているからです。
  • Nestle Aland 28 - Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι, διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Filhinhos, eu escrevo a vocês porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dies schreibe ich euch, meine geliebten Kinder, weil ich weiß, dass eure Sünden durch Jesus Christus vergeben sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ơi, ta viết những điều này cho các con, là con cái Đức Chúa Trời vì tội lỗi các con đã được tha trong Danh Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก ข้าพเจ้าเขียนถึงท่านทั้งหลาย เพราะบาปของท่านได้รับการอภัยแล้วเนื่องด้วยพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ลูก​ที่​รัก​เอ๋ย ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน ก็​เพราะ​พระ​องค์​ยกโทษ​บาป​ให้​แก่​ท่าน​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 约翰壹书 1:7 - 我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。
  • 路加福音 24:47 - 人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
  • 诗篇 32:1 - 过犯得蒙赦免, 罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 32:2 - 心里没有诡诈, 耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
  • 罗马书 4:6 - 大卫也是这样说,那不靠行为而蒙 神算为义的人是有福的!
  • 罗马书 4:7 - “过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的;
  • 诗篇 25:11 - 耶和华啊!因你名的缘故, 求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
  • 约翰壹书 2:21 - 我写信给你们,不是因为你们不明白真理,而是因为你们明白,又因为谎言绝不会出于真理的。
  • 使徒行传 4:12 - 除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 路加福音 5:20 - 他看见他们的信心,就说:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
  • 诗篇 106:8 - 但他因自己的名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 使徒行传 13:38 - 所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
  • 使徒行传 10:43 - 所有先知都为他作见证:所有信他的,都必藉着他的名,罪得赦免。”
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 孩子们,我写信给你们, 因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。
  • 新标点和合本 - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 当代译本 - 孩子们,我写信给你们,因为靠着祂的名,你们的罪已经得到赦免。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪孽藉着基督 的名已经被赦免了;
  • 现代标点和合本 - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
  • 和合本(拼音版) - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
  • New International Version - I am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
  • New International Reader's Version - Dear children, I’m writing to you because your sins have been forgiven. They have been forgiven because of what Jesus has done.
  • English Standard Version - I am writing to you, little children, because your sins are forgiven for his name’s sake.
  • New Living Translation - I am writing to you who are God’s children because your sins have been forgiven through Jesus.
  • The Message - I remind you, my dear children: Your sins are forgiven in Jesus’ name. You veterans were in on the ground floor, and know the One who started all this; you newcomers have won a big victory over the Evil One.
  • Christian Standard Bible - I am writing to you, little children, since your sins have been forgiven on account of his name.
  • New American Standard Bible - I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of His name.
  • New King James Version - I write to you, little children, Because your sins are forgiven you for His name’s sake.
  • Amplified Bible - I am writing to you, little children (believers, dear ones), because your sins have been forgiven for His name’s sake [you have been pardoned and released from spiritual debt through His name because you have confessed His name, believing in Him as Savior].
  • American Standard Version - I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
  • King James Version - I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
  • New English Translation - I am writing to you, little children, that your sins have been forgiven because of his name.
  • World English Bible - I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
  • 新標點和合本 - 小子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着主名得了赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 當代譯本 - 孩子們,我寫信給你們,因為靠著祂的名,你們的罪已經得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 孩子們,我寫信給你們, 因為你們的罪因著主的名已經得到赦免。
  • 呂振中譯本 - 小子們,我寫信給你們,因為藉着他的名的緣故、你們的罪已得了赦免了。
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪孽藉著基督 的名已經被赦免了;
  • 現代標點和合本 - 小子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉著主名得了赦免。
  • 文理和合譯本 - 小子乎、我書予爾、以爾諸罪、因其名見赦矣、
  • 文理委辦譯本 - 余書遺小子、因賴主名、爾罪見宥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、我致書於爾、因爾之罪、賴主名而得赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子乎、吾致書於爾蓋爾罪已賴主之聖名而獲赦矣。
  • Nueva Versión Internacional - Les escribo a ustedes, queridos hijos, porque sus pecados han sido perdonados por el nombre de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들이여, 내가 이 편지를 쓰는 것은 여러분의 죄가 예수님의 이름으로 용서를 받기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
  • Восточный перевод - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous écris ceci, enfants : vos péchés vous sont pardonnés grâce à Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 子どもたちよ。このように書き送るのは、あなたがたの罪が、すでに救い主イエスの名によって赦されているからです。
  • Nestle Aland 28 - Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι, διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Filhinhos, eu escrevo a vocês porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dies schreibe ich euch, meine geliebten Kinder, weil ich weiß, dass eure Sünden durch Jesus Christus vergeben sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ơi, ta viết những điều này cho các con, là con cái Đức Chúa Trời vì tội lỗi các con đã được tha trong Danh Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก ข้าพเจ้าเขียนถึงท่านทั้งหลาย เพราะบาปของท่านได้รับการอภัยแล้วเนื่องด้วยพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ลูก​ที่​รัก​เอ๋ย ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน ก็​เพราะ​พระ​องค์​ยกโทษ​บาป​ให้​แก่​ท่าน​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • 约翰壹书 1:7 - 我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。
  • 路加福音 24:47 - 人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
  • 诗篇 32:1 - 过犯得蒙赦免, 罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 32:2 - 心里没有诡诈, 耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
  • 罗马书 4:6 - 大卫也是这样说,那不靠行为而蒙 神算为义的人是有福的!
  • 罗马书 4:7 - “过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的;
  • 诗篇 25:11 - 耶和华啊!因你名的缘故, 求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
  • 约翰壹书 2:21 - 我写信给你们,不是因为你们不明白真理,而是因为你们明白,又因为谎言绝不会出于真理的。
  • 使徒行传 4:12 - 除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 路加福音 5:20 - 他看见他们的信心,就说:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
  • 诗篇 106:8 - 但他因自己的名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 使徒行传 13:38 - 所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
  • 使徒行传 10:43 - 所有先知都为他作见证:所有信他的,都必藉着他的名,罪得赦免。”
聖經
資源
計劃
奉獻