逐節對照
- Amplified Bible - I am writing to you, little children (believers, dear ones), because your sins have been forgiven for His name’s sake [you have been pardoned and released from spiritual debt through His name because you have confessed His name, believing in Him as Savior].
- 新标点和合本 - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着基督的名得了赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着基督的名得了赦免。
- 当代译本 - 孩子们,我写信给你们,因为靠着祂的名,你们的罪已经得到赦免。
- 圣经新译本 - 孩子们,我写信给你们, 因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。
- 中文标准译本 - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪孽藉着基督 的名已经被赦免了;
- 现代标点和合本 - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
- 和合本(拼音版) - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
- New International Version - I am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
- New International Reader's Version - Dear children, I’m writing to you because your sins have been forgiven. They have been forgiven because of what Jesus has done.
- English Standard Version - I am writing to you, little children, because your sins are forgiven for his name’s sake.
- New Living Translation - I am writing to you who are God’s children because your sins have been forgiven through Jesus.
- The Message - I remind you, my dear children: Your sins are forgiven in Jesus’ name. You veterans were in on the ground floor, and know the One who started all this; you newcomers have won a big victory over the Evil One.
- Christian Standard Bible - I am writing to you, little children, since your sins have been forgiven on account of his name.
- New American Standard Bible - I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of His name.
- New King James Version - I write to you, little children, Because your sins are forgiven you for His name’s sake.
- American Standard Version - I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
- King James Version - I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
- New English Translation - I am writing to you, little children, that your sins have been forgiven because of his name.
- World English Bible - I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
- 新標點和合本 - 小子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着主名得了赦免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着基督的名得了赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着基督的名得了赦免。
- 當代譯本 - 孩子們,我寫信給你們,因為靠著祂的名,你們的罪已經得到赦免。
- 聖經新譯本 - 孩子們,我寫信給你們, 因為你們的罪因著主的名已經得到赦免。
- 呂振中譯本 - 小子們,我寫信給你們,因為藉着他的名的緣故、你們的罪已得了赦免了。
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪孽藉著基督 的名已經被赦免了;
- 現代標點和合本 - 小子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉著主名得了赦免。
- 文理和合譯本 - 小子乎、我書予爾、以爾諸罪、因其名見赦矣、
- 文理委辦譯本 - 余書遺小子、因賴主名、爾罪見宥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、我致書於爾、因爾之罪、賴主名而得赦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子乎、吾致書於爾蓋爾罪已賴主之聖名而獲赦矣。
- Nueva Versión Internacional - Les escribo a ustedes, queridos hijos, porque sus pecados han sido perdonados por el nombre de Cristo.
- 현대인의 성경 - 자녀들이여, 내가 이 편지를 쓰는 것은 여러분의 죄가 예수님의 이름으로 용서를 받기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
- Восточный перевод - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous écris ceci, enfants : vos péchés vous sont pardonnés grâce à Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 子どもたちよ。このように書き送るのは、あなたがたの罪が、すでに救い主イエスの名によって赦されているからです。
- Nestle Aland 28 - Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι, διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Filhinhos, eu escrevo a vocês porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
- Hoffnung für alle - Dies schreibe ich euch, meine geliebten Kinder, weil ich weiß, dass eure Sünden durch Jesus Christus vergeben sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ơi, ta viết những điều này cho các con, là con cái Đức Chúa Trời vì tội lỗi các con đã được tha trong Danh Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก ข้าพเจ้าเขียนถึงท่านทั้งหลาย เพราะบาปของท่านได้รับการอภัยแล้วเนื่องด้วยพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาลูกที่รักเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนถึงท่าน ก็เพราะพระองค์ยกโทษบาปให้แก่ท่านโดยพระนามของพระองค์
交叉引用
- 1 John 1:7 - but if we [really] walk in the Light [that is, live each and every day in conformity with the precepts of God], as He Himself is in the Light, we have [true, unbroken] fellowship with one another [He with us, and we with Him], and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin [by erasing the stain of sin, keeping us cleansed from sin in all its forms and manifestations].
- Luke 24:47 - and that repentance [necessary] for forgiveness of sins would be preached in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
- Ephesians 1:7 - In Him we have redemption [that is, our deliverance and salvation] through His blood, [which paid the penalty for our sin and resulted in] the forgiveness and complete pardon of our sin, in accordance with the riches of His grace
- Psalms 32:1 - Blessed [fortunate, prosperous, favored by God] is he whose transgression is forgiven, And whose sin is covered.
- Psalms 32:2 - Blessed is the man to whom the Lord does not impute wickedness, And in whose spirit there is no deceit.
- Romans 4:6 - And in this same way David speaks of the blessing on the one to whom God credits righteousness apart from works:
- Romans 4:7 - “Blessed and happy and favored are those whose lawless acts have been forgiven, And whose sins have been covered up and completely buried.
- Psalms 25:11 - For Your name’s sake, O Lord, Pardon my wickedness and my guilt, for they are great.
- 1 John 2:21 - I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie [nothing false, no deception] is of the truth.
- Acts 4:12 - And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among people by which we must be saved [for God has provided the world no alternative for salvation].”
- Luke 5:20 - When Jesus saw their [active] faith [springing from confidence in Him], He said, “Man, your sins are forgiven.”
- Psalms 106:8 - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His [supreme] power known.
- Acts 13:38 - So let it be clearly known by you, brothers, that through Him forgiveness of sins is being proclaimed to you;
- Acts 10:43 - All the prophets testify about Him, that through His name everyone who believes in Him [whoever trusts in and relies on Him, accepting Him as Savior and Messiah] receives forgiveness of sins.”