Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:8 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Suppose we claim we are without sin. Then we are fooling ourselves. The truth is not in us.
  • 新标点和合本 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若说自己没有罪,就是欺骗自己,真理就不在我们里面了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若说自己没有罪,就是欺骗自己,真理就不在我们里面了。
  • 当代译本 - 我们如果说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们里面。
  • 圣经新译本 - 我们若说自己没有罪,就是自欺,真理就不在我们里面了。
  • 中文标准译本 - 如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了;
  • 现代标点和合本 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
  • 和合本(拼音版) - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了;
  • New International Version - If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
  • English Standard Version - If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • New Living Translation - If we claim we have no sin, we are only fooling ourselves and not living in the truth.
  • The Message - If we claim that we’re free of sin, we’re only fooling ourselves. A claim like that is errant nonsense. On the other hand, if we admit our sins—simply come clean about them—he won’t let us down; he’ll be true to himself. He’ll forgive our sins and purge us of all wrongdoing. If we claim that we’ve never sinned, we out-and-out contradict God—make a liar out of him. A claim like that only shows off our ignorance of God.
  • Christian Standard Bible - If we say, “We have no sin,” we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.
  • New American Standard Bible - If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
  • New King James Version - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • Amplified Bible - If we say we have no sin [refusing to admit that we are sinners], we delude ourselves and the truth is not in us. [His word does not live in our hearts.]
  • American Standard Version - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • King James Version - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • New English Translation - If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
  • World English Bible - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • 新標點和合本 - 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若說自己沒有罪,就是欺騙自己,真理就不在我們裏面了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若說自己沒有罪,就是欺騙自己,真理就不在我們裏面了。
  • 當代譯本 - 我們如果說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們裡面。
  • 聖經新譯本 - 我們若說自己沒有罪,就是自欺,真理就不在我們裡面了。
  • 呂振中譯本 - 我們若說「我們沒有罪」,便是欺騙自己,真實就不在我們裏面了。
  • 中文標準譯本 - 如果我們說自己沒有罪,我們就是在欺騙自己,真理就不在我們裡面了;
  • 現代標點和合本 - 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裡了。
  • 文理和合譯本 - 若言無罪則自欺、而真理不在我衷、
  • 文理委辦譯本 - 我言無罪、則自欺而失真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若言己無罪、則自欺而真理不在我衷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若吾人自謂無罪、是為自欺、而無真諦存乎吾心。
  • Nueva Versión Internacional - Si afirmamos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y no tenemos la verdad.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리에게 죄가 없다고 하면 우리는 자신을 속이는 것이 되며 진리가 우리 속에 있지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы заявляем о том, что мы безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
  • Восточный перевод - Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous prétendons n’être coupables d’aucun péché, nous sommes dans l’illusion, et la vérité n’habite pas en nous.
  • リビングバイブル - もし自分には罪がないと言うなら、それは、自分のほんとうの姿から目をそらしているのであって、真理を受け入れようとしない証拠です。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir behaupten, sündlos zu sein, betrügen wir uns selbst. Dann lebt die Wahrheit nicht in uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chối tội là chúng ta tự lừa dối và không chịu nhìn nhận sự thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราอ้างว่าไม่มีบาป เราก็หลอกตัวเองและความจริงไม่ได้อยู่ในเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​กล่าว​ว่า​เรา​ไม่​มี​บาป เรา​ก็​หลอกลวง​ตนเอง และ​ไม่​มี​ความ​จริง​อยู่​ใน​ตัว​เรา
交叉引用
  • 2 Peter 2:13 - They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to have wild parties in the middle of the day. They are like dirty spots and stains. They enjoy their sinful pleasures while they eat with you.
  • 3 John 1:3 - Some believers came to me and told me that you are faithful to the truth. They told me that you continue to live by it. This news gave me great joy.
  • James 1:26 - Suppose people think their beliefs and how they live are both right. But they don’t control what they say. Then they are fooling themselves. Their beliefs and way of life are not worth anything at all.
  • 1 John 3:5 - But you know that Christ came to take our sins away. And there is no sin in him.
  • 1 John 3:6 - No one who remains joined to him keeps on sinning. No one who keeps on sinning has seen him or known him.
  • Jeremiah 2:22 - You might wash yourself with soap. You might use plenty of strong soap. But I can still see the stains your guilt covers you with,” announces the Lord and King.
  • Jeremiah 2:23 - “You say, ‘I am “clean.” I haven’t followed the gods that are named Baal.’ How can you say that? Remember how you acted in the valley. Consider what you have done. You are like a female camel running quickly here and there.
  • 2 Chronicles 6:36 - “Suppose they sin against you. After all, there isn’t anyone who doesn’t sin. And suppose you get angry with them. You hand them over to their enemies. They take them as prisoners to another land. It doesn’t matter whether that land is near or far away.
  • 1 John 1:10 - If we claim we have not sinned, we are calling God a liar. His word is not in us.
  • 1 Kings 8:46 - “Suppose your people sin against you. After all, there isn’t anyone who doesn’t sin. And suppose you get angry with them. You hand them over to their enemies. They take them as prisoners to their own lands. It doesn’t matter whether those lands are near or far away.
  • Job 14:4 - Who can bring what is pure from something that isn’t pure? No one!
  • Galatians 6:3 - If anyone thinks they are somebody when they are nobody, they are fooling themselves.
  • Psalm 143:2 - Don’t take me to court and judge me, because in your eyes no living person does what is right.
  • Isaiah 53:6 - All of us are like sheep. We have wandered away from God. All of us have turned to our own way. And the Lord has placed on his servant the sins of all of us.
  • Job 15:14 - “Can human beings really be pure? Can those who are born really be right with God?
  • Romans 3:23 - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
  • James 3:2 - All of us get tripped up in many ways. Suppose someone is never wrong in what they say. Then they are perfect. They are able to keep their whole body under control.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Suppose we claim we are without sin. Then we are fooling ourselves. The truth is not in us.
  • 新标点和合本 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若说自己没有罪,就是欺骗自己,真理就不在我们里面了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若说自己没有罪,就是欺骗自己,真理就不在我们里面了。
  • 当代译本 - 我们如果说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们里面。
  • 圣经新译本 - 我们若说自己没有罪,就是自欺,真理就不在我们里面了。
  • 中文标准译本 - 如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了;
  • 现代标点和合本 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
  • 和合本(拼音版) - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了;
  • New International Version - If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
  • English Standard Version - If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • New Living Translation - If we claim we have no sin, we are only fooling ourselves and not living in the truth.
  • The Message - If we claim that we’re free of sin, we’re only fooling ourselves. A claim like that is errant nonsense. On the other hand, if we admit our sins—simply come clean about them—he won’t let us down; he’ll be true to himself. He’ll forgive our sins and purge us of all wrongdoing. If we claim that we’ve never sinned, we out-and-out contradict God—make a liar out of him. A claim like that only shows off our ignorance of God.
  • Christian Standard Bible - If we say, “We have no sin,” we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.
  • New American Standard Bible - If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
  • New King James Version - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • Amplified Bible - If we say we have no sin [refusing to admit that we are sinners], we delude ourselves and the truth is not in us. [His word does not live in our hearts.]
  • American Standard Version - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • King James Version - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • New English Translation - If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
  • World English Bible - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • 新標點和合本 - 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若說自己沒有罪,就是欺騙自己,真理就不在我們裏面了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若說自己沒有罪,就是欺騙自己,真理就不在我們裏面了。
  • 當代譯本 - 我們如果說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們裡面。
  • 聖經新譯本 - 我們若說自己沒有罪,就是自欺,真理就不在我們裡面了。
  • 呂振中譯本 - 我們若說「我們沒有罪」,便是欺騙自己,真實就不在我們裏面了。
  • 中文標準譯本 - 如果我們說自己沒有罪,我們就是在欺騙自己,真理就不在我們裡面了;
  • 現代標點和合本 - 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裡了。
  • 文理和合譯本 - 若言無罪則自欺、而真理不在我衷、
  • 文理委辦譯本 - 我言無罪、則自欺而失真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若言己無罪、則自欺而真理不在我衷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若吾人自謂無罪、是為自欺、而無真諦存乎吾心。
  • Nueva Versión Internacional - Si afirmamos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y no tenemos la verdad.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리에게 죄가 없다고 하면 우리는 자신을 속이는 것이 되며 진리가 우리 속에 있지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы заявляем о том, что мы безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
  • Восточный перевод - Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous prétendons n’être coupables d’aucun péché, nous sommes dans l’illusion, et la vérité n’habite pas en nous.
  • リビングバイブル - もし自分には罪がないと言うなら、それは、自分のほんとうの姿から目をそらしているのであって、真理を受け入れようとしない証拠です。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir behaupten, sündlos zu sein, betrügen wir uns selbst. Dann lebt die Wahrheit nicht in uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chối tội là chúng ta tự lừa dối và không chịu nhìn nhận sự thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราอ้างว่าไม่มีบาป เราก็หลอกตัวเองและความจริงไม่ได้อยู่ในเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​กล่าว​ว่า​เรา​ไม่​มี​บาป เรา​ก็​หลอกลวง​ตนเอง และ​ไม่​มี​ความ​จริง​อยู่​ใน​ตัว​เรา
  • 2 Peter 2:13 - They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to have wild parties in the middle of the day. They are like dirty spots and stains. They enjoy their sinful pleasures while they eat with you.
  • 3 John 1:3 - Some believers came to me and told me that you are faithful to the truth. They told me that you continue to live by it. This news gave me great joy.
  • James 1:26 - Suppose people think their beliefs and how they live are both right. But they don’t control what they say. Then they are fooling themselves. Their beliefs and way of life are not worth anything at all.
  • 1 John 3:5 - But you know that Christ came to take our sins away. And there is no sin in him.
  • 1 John 3:6 - No one who remains joined to him keeps on sinning. No one who keeps on sinning has seen him or known him.
  • Jeremiah 2:22 - You might wash yourself with soap. You might use plenty of strong soap. But I can still see the stains your guilt covers you with,” announces the Lord and King.
  • Jeremiah 2:23 - “You say, ‘I am “clean.” I haven’t followed the gods that are named Baal.’ How can you say that? Remember how you acted in the valley. Consider what you have done. You are like a female camel running quickly here and there.
  • 2 Chronicles 6:36 - “Suppose they sin against you. After all, there isn’t anyone who doesn’t sin. And suppose you get angry with them. You hand them over to their enemies. They take them as prisoners to another land. It doesn’t matter whether that land is near or far away.
  • 1 John 1:10 - If we claim we have not sinned, we are calling God a liar. His word is not in us.
  • 1 Kings 8:46 - “Suppose your people sin against you. After all, there isn’t anyone who doesn’t sin. And suppose you get angry with them. You hand them over to their enemies. They take them as prisoners to their own lands. It doesn’t matter whether those lands are near or far away.
  • Job 14:4 - Who can bring what is pure from something that isn’t pure? No one!
  • Galatians 6:3 - If anyone thinks they are somebody when they are nobody, they are fooling themselves.
  • Psalm 143:2 - Don’t take me to court and judge me, because in your eyes no living person does what is right.
  • Isaiah 53:6 - All of us are like sheep. We have wandered away from God. All of us have turned to our own way. And the Lord has placed on his servant the sins of all of us.
  • Job 15:14 - “Can human beings really be pure? Can those who are born really be right with God?
  • Romans 3:23 - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
  • James 3:2 - All of us get tripped up in many ways. Suppose someone is never wrong in what they say. Then they are perfect. They are able to keep their whole body under control.
聖經
資源
計劃
奉獻