Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:5 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - This is the message we heard from Jesus and now declare to you: God is light, and there is no darkness in him at all.
  • 新标点和合本 - 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就是光,在他毫无黑暗;这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神就是光,在他毫无黑暗;这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
  • 当代译本 - 我们从耶稣那里听见、现在又传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。
  • 圣经新译本 -  神是光,在他里面毫无黑暗;这就是我们从他那里听见,现在传给你们的信息。
  • 中文标准译本 - 我们从基督 所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。
  • 现代标点和合本 - 神就是光,在他毫无黑暗,这是我们从主所听见又报给你们的信息。
  • 和合本(拼音版) - 上帝就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
  • New International Version - This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
  • New International Reader's Version - Here is the message we have heard from him and announce to you. God is light. There is no darkness in him at all.
  • English Standard Version - This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • The Message - This, in essence, is the message we heard from Christ and are passing on to you: God is light, pure light; there’s not a trace of darkness in him.
  • Christian Standard Bible - This is the message we have heard from him and declare to you: God is light, and there is absolutely no darkness in him.
  • New American Standard Bible - This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all.
  • New King James Version - This is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all.
  • Amplified Bible - This is the message [of God’s promised revelation] which we have heard from Him and now announce to you, that God is Light [He is holy, His message is truthful, He is perfect in righteousness], and in Him there is no darkness at all [no sin, no wickedness, no imperfection].
  • American Standard Version - And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • King James Version - This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • New English Translation - Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.
  • World English Bible - This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • 新標點和合本 - 神就是光,在他毫無黑暗。這是我們從主所聽見、又報給你們的信息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就是光,在他毫無黑暗;這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神就是光,在他毫無黑暗;這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
  • 當代譯本 - 我們從耶穌那裡聽見、現在又傳給你們的信息就是:上帝是光,在祂裡面毫無黑暗。
  • 聖經新譯本 -  神是光,在他裡面毫無黑暗;這就是我們從他那裡聽見,現在傳給你們的信息。
  • 呂振中譯本 - 上帝乃是光,在他裏面都沒有黑暗:這就是我們從他所聽見、如今又傳告你們的信息。
  • 中文標準譯本 - 我們從基督 所聽到,現在又傳講給你們的信息是這樣的:神就是光,在他裡面毫無黑暗。
  • 現代標點和合本 - 神就是光,在他毫無黑暗,這是我們從主所聽見又報給你們的信息。
  • 文理和合譯本 - 夫上帝乃光、無少暗昧、此我聞於彼、而報於爾之示諭也、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝昭昭、無少暗昧、此我所受於主之道、即以授爾者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃光、無少晦暗、此乃我儕所聞於彼、而傳於爾之示諭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人所聞於主之妙音、而欲傳播於爾曹者、無他、即天主便是光明、無絲毫暗昧存乎其中。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el mensaje que hemos oído de él y que les anunciamos: Dios es luz y en él no hay ninguna oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 빛이시며 그분에게는 어두움이 전혀 없습니다. 우리는 이 말씀을 그리스도에게서 듣고 여러분에게 전합니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот та весть, которую мы сами слышали от Него и теперь передаем вам: Бог – это свет, и в Нем нет никакой тьмы.
  • Восточный перевод - И вот та весть, которую мы сами слышали от Масиха и теперь передаём вам: Всевышний – это свет, и в Нём нет никакой тьмы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот та весть, которую мы сами слышали от аль-Масиха и теперь передаём вам: Всевышний – это свет, и в Нём нет никакой тьмы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот та весть, которую мы сами слышали от Масеха и теперь передаём вам: Всевышний – это свет, и в Нём нет никакой тьмы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le message que nous avons entendu de Jésus-Christ et que nous vous annonçons : Dieu est lumière et il n’y a aucune trace de ténèbres en lui.
  • リビングバイブル - 神は光であられ、そのうちには少しも暗い部分がありません。これが、神が私たちにゆだねられた、あなたがたへの知らせです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς φῶς ἐστιν, καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
  • Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
  • Hoffnung für alle - Das ist die Botschaft, die wir von Christus gehört haben und die wir euch weitersagen: Gott ist Licht. In ihm gibt es keine Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thông điệp Đức Chúa Trời giao cho chúng tôi để truyền bá cho anh chị em: Đức Chúa Trời là ánh sáng, trong Ngài không có chút bóng tối nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นเรื่องราวซึ่งเราได้ยินจากพระองค์และประกาศแก่ท่าน คือพระเจ้าทรงเป็นความสว่าง ในพระองค์ไม่มีความมืดเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​ที่​พวก​เรา​ได้ยิน​จาก​พระ​องค์​และ​บอก​ให้​ท่าน​ทราบ​คือ พระ​เจ้า​คือ​ความ​สว่าง และ​ไม่​มี​ความ​มืด​อยู่​ใน​พระ​องค์​เลย
交叉引用
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is our sun and our shield. He gives us grace and glory. The Lord will withhold no good thing from those who do what is right.
  • 1 Timothy 6:16 - He alone can never die, and he lives in light so brilliant that no human can approach him. No human eye has ever seen him, nor ever will. All honor and power to him forever! Amen.
  • John 9:5 - But while I am here in the world, I am the light of the world.”
  • Isaiah 60:19 - “No longer will you need the sun to shine by day, nor the moon to give its light by night, for the Lord your God will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation— so why should I be afraid? The Lord is my fortress, protecting me from danger, so why should I tremble?
  • James 1:17 - Whatever is good and perfect is a gift coming down to us from God our Father, who created all the lights in the heavens. He never changes or casts a shifting shadow.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - This is the message we heard from Jesus and now declare to you: God is light, and there is no darkness in him at all.
  • 新标点和合本 - 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就是光,在他毫无黑暗;这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神就是光,在他毫无黑暗;这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
  • 当代译本 - 我们从耶稣那里听见、现在又传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。
  • 圣经新译本 -  神是光,在他里面毫无黑暗;这就是我们从他那里听见,现在传给你们的信息。
  • 中文标准译本 - 我们从基督 所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。
  • 现代标点和合本 - 神就是光,在他毫无黑暗,这是我们从主所听见又报给你们的信息。
  • 和合本(拼音版) - 上帝就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
  • New International Version - This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
  • New International Reader's Version - Here is the message we have heard from him and announce to you. God is light. There is no darkness in him at all.
  • English Standard Version - This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • The Message - This, in essence, is the message we heard from Christ and are passing on to you: God is light, pure light; there’s not a trace of darkness in him.
  • Christian Standard Bible - This is the message we have heard from him and declare to you: God is light, and there is absolutely no darkness in him.
  • New American Standard Bible - This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all.
  • New King James Version - This is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all.
  • Amplified Bible - This is the message [of God’s promised revelation] which we have heard from Him and now announce to you, that God is Light [He is holy, His message is truthful, He is perfect in righteousness], and in Him there is no darkness at all [no sin, no wickedness, no imperfection].
  • American Standard Version - And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • King James Version - This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • New English Translation - Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.
  • World English Bible - This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • 新標點和合本 - 神就是光,在他毫無黑暗。這是我們從主所聽見、又報給你們的信息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就是光,在他毫無黑暗;這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神就是光,在他毫無黑暗;這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
  • 當代譯本 - 我們從耶穌那裡聽見、現在又傳給你們的信息就是:上帝是光,在祂裡面毫無黑暗。
  • 聖經新譯本 -  神是光,在他裡面毫無黑暗;這就是我們從他那裡聽見,現在傳給你們的信息。
  • 呂振中譯本 - 上帝乃是光,在他裏面都沒有黑暗:這就是我們從他所聽見、如今又傳告你們的信息。
  • 中文標準譯本 - 我們從基督 所聽到,現在又傳講給你們的信息是這樣的:神就是光,在他裡面毫無黑暗。
  • 現代標點和合本 - 神就是光,在他毫無黑暗,這是我們從主所聽見又報給你們的信息。
  • 文理和合譯本 - 夫上帝乃光、無少暗昧、此我聞於彼、而報於爾之示諭也、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝昭昭、無少暗昧、此我所受於主之道、即以授爾者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃光、無少晦暗、此乃我儕所聞於彼、而傳於爾之示諭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人所聞於主之妙音、而欲傳播於爾曹者、無他、即天主便是光明、無絲毫暗昧存乎其中。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el mensaje que hemos oído de él y que les anunciamos: Dios es luz y en él no hay ninguna oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 빛이시며 그분에게는 어두움이 전혀 없습니다. 우리는 이 말씀을 그리스도에게서 듣고 여러분에게 전합니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот та весть, которую мы сами слышали от Него и теперь передаем вам: Бог – это свет, и в Нем нет никакой тьмы.
  • Восточный перевод - И вот та весть, которую мы сами слышали от Масиха и теперь передаём вам: Всевышний – это свет, и в Нём нет никакой тьмы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот та весть, которую мы сами слышали от аль-Масиха и теперь передаём вам: Всевышний – это свет, и в Нём нет никакой тьмы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот та весть, которую мы сами слышали от Масеха и теперь передаём вам: Всевышний – это свет, и в Нём нет никакой тьмы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le message que nous avons entendu de Jésus-Christ et que nous vous annonçons : Dieu est lumière et il n’y a aucune trace de ténèbres en lui.
  • リビングバイブル - 神は光であられ、そのうちには少しも暗い部分がありません。これが、神が私たちにゆだねられた、あなたがたへの知らせです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς φῶς ἐστιν, καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
  • Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
  • Hoffnung für alle - Das ist die Botschaft, die wir von Christus gehört haben und die wir euch weitersagen: Gott ist Licht. In ihm gibt es keine Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thông điệp Đức Chúa Trời giao cho chúng tôi để truyền bá cho anh chị em: Đức Chúa Trời là ánh sáng, trong Ngài không có chút bóng tối nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นเรื่องราวซึ่งเราได้ยินจากพระองค์และประกาศแก่ท่าน คือพระเจ้าทรงเป็นความสว่าง ในพระองค์ไม่มีความมืดเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​ที่​พวก​เรา​ได้ยิน​จาก​พระ​องค์​และ​บอก​ให้​ท่าน​ทราบ​คือ พระ​เจ้า​คือ​ความ​สว่าง และ​ไม่​มี​ความ​มืด​อยู่​ใน​พระ​องค์​เลย
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is our sun and our shield. He gives us grace and glory. The Lord will withhold no good thing from those who do what is right.
  • 1 Timothy 6:16 - He alone can never die, and he lives in light so brilliant that no human can approach him. No human eye has ever seen him, nor ever will. All honor and power to him forever! Amen.
  • John 9:5 - But while I am here in the world, I am the light of the world.”
  • Isaiah 60:19 - “No longer will you need the sun to shine by day, nor the moon to give its light by night, for the Lord your God will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation— so why should I be afraid? The Lord is my fortress, protecting me from danger, so why should I tremble?
  • James 1:17 - Whatever is good and perfect is a gift coming down to us from God our Father, who created all the lights in the heavens. He never changes or casts a shifting shadow.
聖經
資源
計劃
奉獻