逐節對照
- 현대인의 성경 - 무엇을 안다고 생각하는 사람은 마땅히 알아야 할 것을 모르는 사람입니다.
- 新标点和合本 - 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人自以为知道什么,他其实仍不知道他所应当知道的。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人自以为知道什么,他其实仍不知道他所应当知道的。
- 当代译本 - 若有人自以为知道些什么,其实他仍未达到真正知道的地步。
- 圣经新译本 - 如果有人自以为知道些什么,那么,他应该知道的,他还是不知道。
- 中文标准译本 - 如果有人自以为知道了什么,照着应该知道的,他还是不知道。
- 现代标点和合本 - 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
- 和合本(拼音版) - 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
- New International Version - Those who think they know something do not yet know as they ought to know.
- New International Reader's Version - Those who think they know something still don’t know as they should.
- English Standard Version - If anyone imagines that he knows something, he does not yet know as he ought to know.
- New Living Translation - Anyone who claims to know all the answers doesn’t really know very much.
- Christian Standard Bible - If anyone thinks he knows anything, he does not yet know it as he ought to know it.
- New American Standard Bible - If anyone thinks that he knows anything, he has not yet known as he ought to know;
- New King James Version - And if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.
- Amplified Bible - If anyone imagines that he knows and understands anything [of divine matters, without love], he has not yet known as he ought to know.
- American Standard Version - If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
- King James Version - And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
- New English Translation - If someone thinks he knows something, he does not yet know to the degree that he needs to know.
- World English Bible - But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.
- 新標點和合本 - 若有人以為自己知道甚麼,按他所當知道的,他仍是不知道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人自以為知道甚麼,他其實仍不知道他所應當知道的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人自以為知道甚麼,他其實仍不知道他所應當知道的。
- 當代譯本 - 若有人自以為知道些什麼,其實他仍未達到真正知道的地步。
- 聖經新譯本 - 如果有人自以為知道些甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
- 呂振中譯本 - 若有人自以為知道了甚麼,他還沒有按所應當知道的而知道呢。
- 中文標準譯本 - 如果有人自以為知道了什麼,照著應該知道的,他還是不知道。
- 現代標點和合本 - 若有人以為自己知道什麼,按他所當知道的,他仍是不知道。
- 文理和合譯本 - 若人自以為知則所當知者、尚未知也、
- 文理委辦譯本 - 顧自為有知、則所當知之知不知矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若人自以為知、則按所當知、無所知也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若自以為有知、是誠昧於求知之道;
- Nueva Versión Internacional - El que cree que sabe algo, todavía no sabe como debiera saber.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто думает, что он что-то знает, на самом деле еще не знает так, как ему следовало бы знать.
- Восточный перевод - Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’imagine avoir de la connaissance ne connaît pas encore comme on doit connaître.
- リビングバイブル - もし、自分はどんな問題にも答えられると思い上がっている人がいたなら、それは、自らの無知をさらけ出しているにすぎません。
- Nestle Aland 28 - εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι.
- Nova Versão Internacional - Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
- Hoffnung für alle - Wenn sich einer also etwas auf sein Wissen einbildet, so weiß er gerade nicht, worauf es ankommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tự nghĩ mình hiểu biết nhiều là người chưa biết đủ những điều đáng phải biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่คิดว่าตนเองรู้บางสิ่งแล้ว ผู้นั้นยังไม่รู้อย่างที่เขาควรจะรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่คิดว่าตนรู้ ก็ถือว่ายังไม่รู้เท่าที่ควร
交叉引用
- 잠언 30:2 - 나는 너무 어리석어서 짐승만도 못하며 내게는 사람이 마땅히 가져야 할 지각이 없다.
- 잠언 30:3 - 나는 지혜를 배운 적도 없고 또 거룩하신 분을 아는 지식도 없다.
- 잠언 30:4 - 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인가? 바람을 오목한 손에 모은 자가 누구인가? 물을 옷에 싼 자가 누구이며 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인가? 그의 이름이 무엇이며 그 아들의 이름이 무엇인지 네가 알면 말해 보아라.
- 로마서 11:25 - 형제 여러분, 여러분은 자만하지 않기 위해서도 한 가지 알아야 할 비밀이 있습니다. 그것은 하나님께 돌아오는 이방인의 수가 다 차기까지 일부 이스라엘 사람들이 불신앙을 고집하겠지만
- 디모데전서 1:5 - 그러나 나의 부탁은 성도들이 깨끗한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음에서 나오는 사랑으로 생활하게 하라는 것입니다.
- 디모데전서 1:6 - 그러나 어떤 사람들은 이런 생활에서 떠나 쓸데없는 토론만 일삼고 있습니다.
- 디모데전서 1:7 - 그들은 율법의 선생이 되고 싶어하지만 자기들이 말하며 주장하는 것조차 깨닫지 못하고 있습니다.
- 고린도전서 13:8 - 사랑은 결코 없어지지 않습니다. 그러나 예언도 없어지고 방언도 그치고 지식도 사라질 것입니다.
- 고린도전서 13:9 - 우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하지만
- 잠언 26:12 - 스스로 지혜롭다고 생각하는 사람보다는 오히려 미련한 자에게 희망이 더 있다.
- 갈라디아서 6:3 - 아무것도 아니면서 대단한 사람이나 되는 것처럼 생각한다면 그것은 자기를 속이는 것입니다.
- 디모데전서 6:3 - 다른 교훈을 가르치거나 우리 주 예수 그리스도의 건전한 말씀과 경건에 관한 교훈을 따르지 않는 사람은
- 디모데전서 6:4 - 교만하여 아무것도 알지 못하고 변론과 논쟁을 좋아합니다. 그런 데서 시기와 다툼과 모독하는 말과 좋지 못한 의심이 생깁니다.
- 고린도전서 3:18 - 여러분은 아무도 자기를 속여서는 안 됩니다. 여러분 가운데 이 세상에서 지혜롭다고 생각하는 사람이 있으면 정말 지혜로운 사람이 되기 위해서는 어리석은 사람이 되십시오.
- 고린도전서 13:12 - 우리가 지금은 거울을 보는 것같이 희미하게 보지만 그 때에는 얼굴과 얼굴을 맞대고 볼 것이며 지금은 내가 부분적으로 알지만 그 때에는 하나님이 나를 아신 것처럼 내가 완전하게 알게 될 것입니다.