Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1co 7:40 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - แต่ตามความเห็นของข้าพเจ้าก็เห็นว่าถ้านางอยู่คนเดียวจะเป็นสุขกว่า และข้าพเจ้าคิดว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงสถิตอยู่ฝ่ายข้าพเจ้าด้วย
  • 新标点和合本 - 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被 神的灵感动了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,按我的意见,她若能守节就更有福气。我想我自己也有上帝的灵的感动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,按我的意见,她若能守节就更有福气。我想我自己也有 神的灵的感动。
  • 当代译本 - 然而,照我的意见,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的灵感动才说这番话的。
  • 圣经新译本 - 然而照我的意见,倘若她能守节,就更有福了。我想我这话也是 神的灵感动的。
  • 中文标准译本 - 但是照我的意见,如果她能保持现状,就更蒙福了。我想我也有神的灵。
  • 现代标点和合本 - 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被神的灵感动了。
  • 和合本(拼音版) - 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被上帝的灵感动了。
  • New International Version - In my judgment, she is happier if she stays as she is—and I think that I too have the Spirit of God.
  • New International Reader's Version - In my opinion, she is happier if she stays single. And I also think that I am led by the Spirit of God in saying this.
  • English Standard Version - Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
  • New Living Translation - But in my opinion it would be better for her to stay single, and I think I am giving you counsel from God’s Spirit when I say this.
  • Christian Standard Bible - But she is happier if she remains as she is, in my opinion. And I think that I also have the Spirit of God.
  • New American Standard Bible - But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God.
  • New King James Version - But she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.
  • Amplified Bible - But in my opinion a widow is happier if she stays as she is. And I think that I also have the Spirit of God [in this matter].
  • American Standard Version - But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
  • King James Version - But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
  • New English Translation - But in my opinion, she will be happier if she remains as she is – and I think that I too have the Spirit of God!
  • World English Bible - But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.
  • 新標點和合本 - 然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有上帝的靈的感動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有 神的靈的感動。
  • 當代譯本 - 然而,照我的意見,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的靈感動才說這番話的。
  • 聖經新譯本 - 然而照我的意見,倘若她能守節,就更有福了。我想我這話也是 神的靈感動的。
  • 呂振中譯本 - 然而按我的意見,她若安於這樣、更為有福:我想我有上帝的靈 指引着 。
  • 中文標準譯本 - 但是照我的意見,如果她能保持現狀,就更蒙福了。我想我也有神的靈。
  • 現代標點和合本 - 然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。
  • 文理和合譯本 - 我意不嫁更為有福、且思我有上帝之神也、
  • 文理委辦譯本 - 我意不嫁幸甚、我思所言、感於上帝之神然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我意若能恆守不嫁、更為有福、我言此、自思亦感於天主之神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然依吾之見、若能守寡、則更為有福;竊思此亦天主聖神之意也。
  • Nueva Versión Internacional - En mi opinión, ella será más feliz si no se casa; y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하지만 내 판단에는 재혼하지 않고 그냥 지내는 것이 더 행복할 것 같습니다. 나에게도 하나님의 영이 있다고 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Божьим), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
  • Восточный перевод - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Всевышнего), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Аллаха), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Всевышнего), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, à mon avis, elle sera plus heureuse si elle reste comme elle est ; et je pense, moi aussi, avoir l’Esprit de Dieu.
  • リビングバイブル - けれども私の考えでは、もし再婚しないでいられるなら、そのほうがはるかに幸せでしょう。神の聖霊からの助言をいただいて、私はこう言うのです。
  • Nestle Aland 28 - μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακαριωτέρα δέ ἐστιν, ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην; δοκῶ δὲ κἀγὼ, Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν.
  • Nova Versão Internacional - Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
  • Hoffnung für alle - Allerdings ist sie besser dran, wenn sie allein bleibt und nicht noch einmal heiratet. Dies ist kein Befehl, sondern meine Meinung, doch ich habe schließlich auch Gottes Geist empfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng theo ý kiến tôi, nên ở góa là hạnh phúc hơn. Thiết tưởng, khi nói những lời này tôi cũng được Thánh Linh Đức Chúa Trời hướng dẫn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามความเห็นของข้าพเจ้า นางอยู่คนเดียวจะเป็นสุขกว่า และข้าพเจ้าคิดว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงอยู่กับข้าพเจ้าด้วยในการกล่าวเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ความ​เห็น​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว นาง​จะ​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​ถ้า​ไม่​แต่งงาน​อีก และ​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 7:1 - แล้วเรื่องที่พวกท่านเขียนมาถึงข้าพเจ้านั้น ขอตอบว่า การที่ผู้ชายไม่ยุ่งเกี่ยวกับผู้หญิงเลยก็ดีแล้ว
  • 1 เธสะโลนิกา 4:8 - เหตุฉะนั้นคนที่ปัดทิ้ง มิได้ปัดทิ้งมนุษย์ แต่ได้ปัดทิ้งพระเจ้า ผู้ทรงโปรดประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ให้แก่เราทั้งหลายด้วย
  • 2 โครินธ์ 10:8 - ถึงแม้ข้าพเจ้าจะโอ้อวดมากไปสักหน่อยในเรื่องอำนาจ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประทานให้ไว้เพื่อสร้างท่าน มิใช่เพื่อทำลายท่าน ข้าพเจ้าก็จะไม่ละอาย
  • 2 โครินธ์ 10:9 - เพื่อท่านทั้งหลายจะไม่คิดเห็นว่า ข้าพเจ้าอยากให้ท่านกลัวเพราะจดหมายของข้าพเจ้า
  • 2 โครินธ์ 10:10 - เพราะมีบางคนพูดว่า “จดหมายของเปาโลนั้นมีน้ำหนักและมีอำนาจมากก็จริง แต่ว่าตัวเขาดูอ่อนกำลัง และคำพูดของเขาก็ใช้ไม่ได้”
  • 1 โครินธ์ 9:1 - ข้าพเจ้ามิได้เป็นอัครสาวกหรือ ข้าพเจ้ามิได้มีเสรีภาพหรือ ข้าพเจ้ามิได้เห็นพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราหรือ ท่านทั้งหลายมิได้เป็นผลงานของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ
  • 1 โครินธ์ 9:2 - ถ้าข้าพเจ้ามิได้เป็นอัครสาวกในสายตาของคนอื่น ข้าพเจ้าก็ยังคงเป็นอัครสาวกในสายตาของท่านอย่างไม่ต้องสงสัย เพราะพวกท่านคือตราตำแหน่งอัครสาวกของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1 โครินธ์ 9:3 - ถ้าผู้ใดสอบสวนข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะบอกว่า
  • 1 โครินธ์ 7:6 - ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้โดยได้รับอนุญาต มิใช่เป็นพระบัญชา
  • 1 โครินธ์ 14:36 - อะไรกัน พระวจนะของพระเจ้าเกิดมาจากพวกท่านหรือ ได้ประทานมาถึงท่านแต่พวกเดียวหรือ
  • 1 โครินธ์ 14:37 - ถ้าผู้ใดถือว่าตนเป็นผู้พยากรณ์หรืออยู่ฝ่ายจิตวิญญาณ ก็ให้เขายอมรับว่า ข้อความซึ่งข้าพเจ้าเขียนมาถึงท่านนั้นเป็นพระบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 2 โครินธ์ 12:11 - ในการอวดนั้นข้าพเจ้าก็เป็นคนเขลาไปแล้วซี ท่านบังคับข้าพเจ้าให้เป็น เพราะว่าสมควรแล้วที่ท่านจะยกย่องข้าพเจ้า เพราะว่าข้าพเจ้าไม่ด้อยกว่าอัครสาวกชั้นผู้ใหญ่เหล่านั้นแต่ประการใดเลย ถึงแม้ข้าพเจ้าจะไม่วิเศษอะไรเลยก็จริง
  • 1 โครินธ์ 7:25 - แล้วเรื่องหญิงสาวพรหมจารีนั้น ข้าพเจ้าไม่ได้รับพระบัญชาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ข้าพเจ้าก็ขอออกความเห็นในฐานะที่เป็นผู้ได้รับพระเมตตาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าให้เป็นผู้ที่ไว้ใจได้
  • 1 โครินธ์ 7:26 - ฉะนั้นเพราะเหตุความยากลำบากที่มีอยู่ในเวลานี้ ข้าพเจ้าเห็นว่า ทุกคนควรจะอยู่อย่างที่เขาอยู่เดี๋ยวนี้
  • 1 โครินธ์ 7:35 - ข้าพเจ้าว่าอย่างนี้ก็เพื่อเป็นประโยชน์ของท่าน มิใช่จะเอาบ่วงบาศคล้องท่านแต่เพื่อความเป็นระเบียบ ให้ท่านปฏิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าโดยปราศจากใจสองฝักสองฝ่าย
  • 2 เปโตร 3:15 - และจงถือว่า การที่องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราทรงอดกลั้นพระทัยไว้นานนั้นเป็นการช่วยให้รอด ดังที่เปาโลน้องที่รักของเราได้เขียนจดหมายถึงท่านทั้งหลายด้วย ตามสติปัญญาซึ่งพระองค์ได้ทรงโปรดประทานแก่ท่านนั้น
  • 2 เปโตร 3:16 - เหมือนในจดหมายของท่านทุกฉบับ ท่านได้กล่าวถึงเหตุการณ์เหล่านั้น และในจดหมายนั้นมีบางข้อที่เข้าใจยาก ซึ่งคนทั้งหลายที่ไม่ได้เรียนรู้และไม่แน่นอนมั่นคงนั้นได้เปลี่ยนแปลงเสีย เหมือนเขาได้เปลี่ยนแปลงข้ออื่นๆในพระคัมภีร์ จึงเป็นเหตุกระทำให้ตัวพินาศ
  • 1 โครินธ์ 7:8 - เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าขอกล่าวแก่คนที่ยังเป็นโสดและพวกแม่ม่ายว่า การที่เขาจะอยู่เหมือนข้าพเจ้าก็ดีแล้ว
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - แต่ตามความเห็นของข้าพเจ้าก็เห็นว่าถ้านางอยู่คนเดียวจะเป็นสุขกว่า และข้าพเจ้าคิดว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงสถิตอยู่ฝ่ายข้าพเจ้าด้วย
  • 新标点和合本 - 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被 神的灵感动了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,按我的意见,她若能守节就更有福气。我想我自己也有上帝的灵的感动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,按我的意见,她若能守节就更有福气。我想我自己也有 神的灵的感动。
  • 当代译本 - 然而,照我的意见,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的灵感动才说这番话的。
  • 圣经新译本 - 然而照我的意见,倘若她能守节,就更有福了。我想我这话也是 神的灵感动的。
  • 中文标准译本 - 但是照我的意见,如果她能保持现状,就更蒙福了。我想我也有神的灵。
  • 现代标点和合本 - 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被神的灵感动了。
  • 和合本(拼音版) - 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被上帝的灵感动了。
  • New International Version - In my judgment, she is happier if she stays as she is—and I think that I too have the Spirit of God.
  • New International Reader's Version - In my opinion, she is happier if she stays single. And I also think that I am led by the Spirit of God in saying this.
  • English Standard Version - Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
  • New Living Translation - But in my opinion it would be better for her to stay single, and I think I am giving you counsel from God’s Spirit when I say this.
  • Christian Standard Bible - But she is happier if she remains as she is, in my opinion. And I think that I also have the Spirit of God.
  • New American Standard Bible - But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God.
  • New King James Version - But she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.
  • Amplified Bible - But in my opinion a widow is happier if she stays as she is. And I think that I also have the Spirit of God [in this matter].
  • American Standard Version - But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
  • King James Version - But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
  • New English Translation - But in my opinion, she will be happier if she remains as she is – and I think that I too have the Spirit of God!
  • World English Bible - But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.
  • 新標點和合本 - 然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有上帝的靈的感動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有 神的靈的感動。
  • 當代譯本 - 然而,照我的意見,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的靈感動才說這番話的。
  • 聖經新譯本 - 然而照我的意見,倘若她能守節,就更有福了。我想我這話也是 神的靈感動的。
  • 呂振中譯本 - 然而按我的意見,她若安於這樣、更為有福:我想我有上帝的靈 指引着 。
  • 中文標準譯本 - 但是照我的意見,如果她能保持現狀,就更蒙福了。我想我也有神的靈。
  • 現代標點和合本 - 然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。
  • 文理和合譯本 - 我意不嫁更為有福、且思我有上帝之神也、
  • 文理委辦譯本 - 我意不嫁幸甚、我思所言、感於上帝之神然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我意若能恆守不嫁、更為有福、我言此、自思亦感於天主之神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然依吾之見、若能守寡、則更為有福;竊思此亦天主聖神之意也。
  • Nueva Versión Internacional - En mi opinión, ella será más feliz si no se casa; y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하지만 내 판단에는 재혼하지 않고 그냥 지내는 것이 더 행복할 것 같습니다. 나에게도 하나님의 영이 있다고 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Божьим), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
  • Восточный перевод - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Всевышнего), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Аллаха), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Всевышнего), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, à mon avis, elle sera plus heureuse si elle reste comme elle est ; et je pense, moi aussi, avoir l’Esprit de Dieu.
  • リビングバイブル - けれども私の考えでは、もし再婚しないでいられるなら、そのほうがはるかに幸せでしょう。神の聖霊からの助言をいただいて、私はこう言うのです。
  • Nestle Aland 28 - μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακαριωτέρα δέ ἐστιν, ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην; δοκῶ δὲ κἀγὼ, Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν.
  • Nova Versão Internacional - Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
  • Hoffnung für alle - Allerdings ist sie besser dran, wenn sie allein bleibt und nicht noch einmal heiratet. Dies ist kein Befehl, sondern meine Meinung, doch ich habe schließlich auch Gottes Geist empfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng theo ý kiến tôi, nên ở góa là hạnh phúc hơn. Thiết tưởng, khi nói những lời này tôi cũng được Thánh Linh Đức Chúa Trời hướng dẫn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามความเห็นของข้าพเจ้า นางอยู่คนเดียวจะเป็นสุขกว่า และข้าพเจ้าคิดว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงอยู่กับข้าพเจ้าด้วยในการกล่าวเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ความ​เห็น​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว นาง​จะ​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​ถ้า​ไม่​แต่งงาน​อีก และ​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน
  • 1 โครินธ์ 7:1 - แล้วเรื่องที่พวกท่านเขียนมาถึงข้าพเจ้านั้น ขอตอบว่า การที่ผู้ชายไม่ยุ่งเกี่ยวกับผู้หญิงเลยก็ดีแล้ว
  • 1 เธสะโลนิกา 4:8 - เหตุฉะนั้นคนที่ปัดทิ้ง มิได้ปัดทิ้งมนุษย์ แต่ได้ปัดทิ้งพระเจ้า ผู้ทรงโปรดประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ให้แก่เราทั้งหลายด้วย
  • 2 โครินธ์ 10:8 - ถึงแม้ข้าพเจ้าจะโอ้อวดมากไปสักหน่อยในเรื่องอำนาจ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประทานให้ไว้เพื่อสร้างท่าน มิใช่เพื่อทำลายท่าน ข้าพเจ้าก็จะไม่ละอาย
  • 2 โครินธ์ 10:9 - เพื่อท่านทั้งหลายจะไม่คิดเห็นว่า ข้าพเจ้าอยากให้ท่านกลัวเพราะจดหมายของข้าพเจ้า
  • 2 โครินธ์ 10:10 - เพราะมีบางคนพูดว่า “จดหมายของเปาโลนั้นมีน้ำหนักและมีอำนาจมากก็จริง แต่ว่าตัวเขาดูอ่อนกำลัง และคำพูดของเขาก็ใช้ไม่ได้”
  • 1 โครินธ์ 9:1 - ข้าพเจ้ามิได้เป็นอัครสาวกหรือ ข้าพเจ้ามิได้มีเสรีภาพหรือ ข้าพเจ้ามิได้เห็นพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราหรือ ท่านทั้งหลายมิได้เป็นผลงานของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ
  • 1 โครินธ์ 9:2 - ถ้าข้าพเจ้ามิได้เป็นอัครสาวกในสายตาของคนอื่น ข้าพเจ้าก็ยังคงเป็นอัครสาวกในสายตาของท่านอย่างไม่ต้องสงสัย เพราะพวกท่านคือตราตำแหน่งอัครสาวกของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1 โครินธ์ 9:3 - ถ้าผู้ใดสอบสวนข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะบอกว่า
  • 1 โครินธ์ 7:6 - ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้โดยได้รับอนุญาต มิใช่เป็นพระบัญชา
  • 1 โครินธ์ 14:36 - อะไรกัน พระวจนะของพระเจ้าเกิดมาจากพวกท่านหรือ ได้ประทานมาถึงท่านแต่พวกเดียวหรือ
  • 1 โครินธ์ 14:37 - ถ้าผู้ใดถือว่าตนเป็นผู้พยากรณ์หรืออยู่ฝ่ายจิตวิญญาณ ก็ให้เขายอมรับว่า ข้อความซึ่งข้าพเจ้าเขียนมาถึงท่านนั้นเป็นพระบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 2 โครินธ์ 12:11 - ในการอวดนั้นข้าพเจ้าก็เป็นคนเขลาไปแล้วซี ท่านบังคับข้าพเจ้าให้เป็น เพราะว่าสมควรแล้วที่ท่านจะยกย่องข้าพเจ้า เพราะว่าข้าพเจ้าไม่ด้อยกว่าอัครสาวกชั้นผู้ใหญ่เหล่านั้นแต่ประการใดเลย ถึงแม้ข้าพเจ้าจะไม่วิเศษอะไรเลยก็จริง
  • 1 โครินธ์ 7:25 - แล้วเรื่องหญิงสาวพรหมจารีนั้น ข้าพเจ้าไม่ได้รับพระบัญชาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ข้าพเจ้าก็ขอออกความเห็นในฐานะที่เป็นผู้ได้รับพระเมตตาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าให้เป็นผู้ที่ไว้ใจได้
  • 1 โครินธ์ 7:26 - ฉะนั้นเพราะเหตุความยากลำบากที่มีอยู่ในเวลานี้ ข้าพเจ้าเห็นว่า ทุกคนควรจะอยู่อย่างที่เขาอยู่เดี๋ยวนี้
  • 1 โครินธ์ 7:35 - ข้าพเจ้าว่าอย่างนี้ก็เพื่อเป็นประโยชน์ของท่าน มิใช่จะเอาบ่วงบาศคล้องท่านแต่เพื่อความเป็นระเบียบ ให้ท่านปฏิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าโดยปราศจากใจสองฝักสองฝ่าย
  • 2 เปโตร 3:15 - และจงถือว่า การที่องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราทรงอดกลั้นพระทัยไว้นานนั้นเป็นการช่วยให้รอด ดังที่เปาโลน้องที่รักของเราได้เขียนจดหมายถึงท่านทั้งหลายด้วย ตามสติปัญญาซึ่งพระองค์ได้ทรงโปรดประทานแก่ท่านนั้น
  • 2 เปโตร 3:16 - เหมือนในจดหมายของท่านทุกฉบับ ท่านได้กล่าวถึงเหตุการณ์เหล่านั้น และในจดหมายนั้นมีบางข้อที่เข้าใจยาก ซึ่งคนทั้งหลายที่ไม่ได้เรียนรู้และไม่แน่นอนมั่นคงนั้นได้เปลี่ยนแปลงเสีย เหมือนเขาได้เปลี่ยนแปลงข้ออื่นๆในพระคัมภีร์ จึงเป็นเหตุกระทำให้ตัวพินาศ
  • 1 โครินธ์ 7:8 - เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าขอกล่าวแก่คนที่ยังเป็นโสดและพวกแม่ม่ายว่า การที่เขาจะอยู่เหมือนข้าพเจ้าก็ดีแล้ว
聖經
資源
計劃
奉獻