逐節對照
- Christian Standard Bible - But she is happier if she remains as she is, in my opinion. And I think that I also have the Spirit of God.
- 新标点和合本 - 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被 神的灵感动了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,按我的意见,她若能守节就更有福气。我想我自己也有上帝的灵的感动。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,按我的意见,她若能守节就更有福气。我想我自己也有 神的灵的感动。
- 当代译本 - 然而,照我的意见,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的灵感动才说这番话的。
- 圣经新译本 - 然而照我的意见,倘若她能守节,就更有福了。我想我这话也是 神的灵感动的。
- 中文标准译本 - 但是照我的意见,如果她能保持现状,就更蒙福了。我想我也有神的灵。
- 现代标点和合本 - 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被神的灵感动了。
- 和合本(拼音版) - 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被上帝的灵感动了。
- New International Version - In my judgment, she is happier if she stays as she is—and I think that I too have the Spirit of God.
- New International Reader's Version - In my opinion, she is happier if she stays single. And I also think that I am led by the Spirit of God in saying this.
- English Standard Version - Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
- New Living Translation - But in my opinion it would be better for her to stay single, and I think I am giving you counsel from God’s Spirit when I say this.
- New American Standard Bible - But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God.
- New King James Version - But she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.
- Amplified Bible - But in my opinion a widow is happier if she stays as she is. And I think that I also have the Spirit of God [in this matter].
- American Standard Version - But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
- King James Version - But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
- New English Translation - But in my opinion, she will be happier if she remains as she is – and I think that I too have the Spirit of God!
- World English Bible - But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.
- 新標點和合本 - 然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有上帝的靈的感動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有 神的靈的感動。
- 當代譯本 - 然而,照我的意見,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的靈感動才說這番話的。
- 聖經新譯本 - 然而照我的意見,倘若她能守節,就更有福了。我想我這話也是 神的靈感動的。
- 呂振中譯本 - 然而按我的意見,她若安於這樣、更為有福:我想我有上帝的靈 指引着 。
- 中文標準譯本 - 但是照我的意見,如果她能保持現狀,就更蒙福了。我想我也有神的靈。
- 現代標點和合本 - 然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。
- 文理和合譯本 - 我意不嫁更為有福、且思我有上帝之神也、
- 文理委辦譯本 - 我意不嫁幸甚、我思所言、感於上帝之神然也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我意若能恆守不嫁、更為有福、我言此、自思亦感於天主之神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然依吾之見、若能守寡、則更為有福;竊思此亦天主聖神之意也。
- Nueva Versión Internacional - En mi opinión, ella será más feliz si no se casa; y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.
- 현대인의 성경 - 하지만 내 판단에는 재혼하지 않고 그냥 지내는 것이 더 행복할 것 같습니다. 나에게도 하나님의 영이 있다고 생각합니다.
- Новый Русский Перевод - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Божьим), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
- Восточный перевод - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Всевышнего), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Аллаха), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Всевышнего), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, à mon avis, elle sera plus heureuse si elle reste comme elle est ; et je pense, moi aussi, avoir l’Esprit de Dieu.
- リビングバイブル - けれども私の考えでは、もし再婚しないでいられるなら、そのほうがはるかに幸せでしょう。神の聖霊からの助言をいただいて、私はこう言うのです。
- Nestle Aland 28 - μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακαριωτέρα δέ ἐστιν, ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην; δοκῶ δὲ κἀγὼ, Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν.
- Nova Versão Internacional - Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
- Hoffnung für alle - Allerdings ist sie besser dran, wenn sie allein bleibt und nicht noch einmal heiratet. Dies ist kein Befehl, sondern meine Meinung, doch ich habe schließlich auch Gottes Geist empfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng theo ý kiến tôi, nên ở góa là hạnh phúc hơn. Thiết tưởng, khi nói những lời này tôi cũng được Thánh Linh Đức Chúa Trời hướng dẫn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามความเห็นของข้าพเจ้า นางอยู่คนเดียวจะเป็นสุขกว่า และข้าพเจ้าคิดว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงอยู่กับข้าพเจ้าด้วยในการกล่าวเช่นนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามความเห็นของข้าพเจ้าแล้ว นางจะมีความสุขมากกว่าถ้าไม่แต่งงานอีก และข้าพเจ้าคิดว่าข้าพเจ้ามีพระวิญญาณของพระเจ้าเช่นกัน
交叉引用
- 1 Corinthians 7:1 - Now in response to the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
- 1 Thessalonians 4:8 - Consequently, anyone who rejects this does not reject man, but God, who gives you his Holy Spirit.
- 2 Corinthians 10:8 - For if I boast a little too much about our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I will not be put to shame.
- 2 Corinthians 10:9 - I don’t want to seem as though I am trying to terrify you with my letters.
- 2 Corinthians 10:10 - For it is said, “His letters are weighty and powerful, but his physical presence is weak and his public speaking amounts to nothing.”
- 1 Corinthians 9:1 - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
- 1 Corinthians 9:2 - If I am not an apostle to others, at least I am to you, because you are the seal of my apostleship in the Lord.
- 1 Corinthians 9:3 - My defense to those who examine me is this:
- 1 Corinthians 7:6 - I say this as a concession, not as a command.
- 1 Corinthians 14:36 - Or did the word of God originate from you, or did it come to you only?
- 1 Corinthians 14:37 - If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord’s command.
- 2 Corinthians 12:11 - I have been a fool; you forced it on me. You ought to have commended me, since I am not in any way inferior to those “super-apostles,” even though I am nothing.
- 1 Corinthians 7:25 - Now about virgins: I have no command from the Lord, but I do give an opinion as one who by the Lord’s mercy is faithful.
- 1 Corinthians 7:26 - Because of the present distress, I think that it is good for a man to remain as he is.
- 1 Corinthians 7:35 - I am saying this for your own benefit, not to put a restraint on you, but to promote what is proper and so that you may be devoted to the Lord without distraction.
- 2 Peter 3:15 - Also, regard the patience of our Lord as salvation, just as our dear brother Paul has written to you according to the wisdom given to him.
- 2 Peter 3:16 - He speaks about these things in all his letters. There are some things hard to understand in them. The untaught and unstable will twist them to their own destruction, as they also do with the rest of the Scriptures.
- 1 Corinthians 7:8 - I say to the unmarried and to widows: It is good for them if they remain as I am.