Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:3 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le mari accorde à sa femme ce qu’il lui doit et que la femme agisse de même envers son mari.
  • 新标点和合本 - 丈夫当用合宜之份待妻子;妻子待丈夫也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫对妻子要尽本分;妻子对丈夫也要如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈夫对妻子要尽本分;妻子对丈夫也要如此。
  • 当代译本 - 夫妻双方都应当尽自己的本分,过正常的夫妻生活。
  • 圣经新译本 - 丈夫对妻子应该尽他的本分,妻子对丈夫也应当这样。
  • 中文标准译本 - 丈夫对妻子应当尽自己的本分,妻子对丈夫也应当如此。
  • 现代标点和合本 - 丈夫当用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。
  • 和合本(拼音版) - 丈夫当用合宜之份待妻子,妻子待丈夫也要如此。
  • New International Version - The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
  • New International Reader's Version - A husband should satisfy his wife’s needs. And a wife should satisfy her husband’s needs.
  • English Standard Version - The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband.
  • New Living Translation - The husband should fulfill his wife’s sexual needs, and the wife should fulfill her husband’s needs.
  • Christian Standard Bible - A husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise a wife to her husband.
  • New American Standard Bible - The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise the wife also to her husband.
  • New King James Version - Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.
  • Amplified Bible - The husband must fulfill his [marital] duty to his wife [with good will and kindness], and likewise the wife to her husband.
  • American Standard Version - Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.
  • King James Version - Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
  • New English Translation - A husband should give to his wife her sexual rights, and likewise a wife to her husband.
  • World English Bible - Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband.
  • 新標點和合本 - 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫對妻子要盡本分;妻子對丈夫也要如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫對妻子要盡本分;妻子對丈夫也要如此。
  • 當代譯本 - 夫妻雙方都應當盡自己的本分,過正常的夫妻生活。
  • 聖經新譯本 - 丈夫對妻子應該盡他的本分,妻子對丈夫也應當這樣。
  • 呂振中譯本 - 丈夫該以應盡的房事待妻子,妻子待丈夫也要這樣。
  • 中文標準譯本 - 丈夫對妻子應當盡自己的本分,妻子對丈夫也應當如此。
  • 現代標點和合本 - 丈夫當用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。
  • 文理和合譯本 - 夫當予婦以所宜、婦於夫亦然、
  • 文理委辦譯本 - 夫與婦宜好合、婦與夫亦然
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫當以所宜者予婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者當對其妻盡其應盡之義務、妻之於夫亦然。
  • Nueva Versión Internacional - El hombre debe cumplir su deber conyugal con su esposa, e igualmente la mujer con su esposo.
  • 현대인의 성경 - 남편은 아내에게 그의 의무를 다하고 아내도 남편에게 자기 의무를 다하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена – по отношению к мужу.
  • Восточный перевод - Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена – по отношению к мужу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена – по отношению к мужу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена – по отношению к мужу.
  • リビングバイブル - 夫は妻に、妻が当然受けるものを、すべて与えなければなりません。妻もまた、夫に同様の義務を負っています。
  • Nestle Aland 28 - τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.
  • Nova Versão Internacional - O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
  • Hoffnung für alle - Der Mann soll seine Frau nicht vernachlässigen, und die Frau soll sich ihrem Mann nicht entziehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải trọn bổn phận đối với vợ, vợ cũng phải trọn bổn phận đối với chồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีควรทำหน้าที่สามีต่อภรรยาของตนอย่างสมบูรณ์ และเช่นกันภรรยาก็ควรทำหน้าที่ภรรยาต่อสามีของตนอย่างสมบูรณ์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามี​ควร​ปฏิบัติ​ต่อ​ภรรยา​อย่าง​สมควร​ตาม​หน้าที่ ส่วน​ภรรยา​ก็​เช่น​กัน
交叉引用
  • Exode 21:10 - Si, après l’avoir épousée, il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la nourriture et à l’habillement de la première, ni à son devoir conjugal envers elle.
  • 1 Pierre 3:7 - Vous de même, maris, vivez chacun avec votre femme en faisant preuve de discernement, et en tenant compte de la nature plus délicate de la femme. Traitez-les avec respect : elles doivent recevoir avec vous la vie que Dieu accorde dans sa grâce. Agissez ainsi afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le mari accorde à sa femme ce qu’il lui doit et que la femme agisse de même envers son mari.
  • 新标点和合本 - 丈夫当用合宜之份待妻子;妻子待丈夫也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫对妻子要尽本分;妻子对丈夫也要如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈夫对妻子要尽本分;妻子对丈夫也要如此。
  • 当代译本 - 夫妻双方都应当尽自己的本分,过正常的夫妻生活。
  • 圣经新译本 - 丈夫对妻子应该尽他的本分,妻子对丈夫也应当这样。
  • 中文标准译本 - 丈夫对妻子应当尽自己的本分,妻子对丈夫也应当如此。
  • 现代标点和合本 - 丈夫当用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。
  • 和合本(拼音版) - 丈夫当用合宜之份待妻子,妻子待丈夫也要如此。
  • New International Version - The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
  • New International Reader's Version - A husband should satisfy his wife’s needs. And a wife should satisfy her husband’s needs.
  • English Standard Version - The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband.
  • New Living Translation - The husband should fulfill his wife’s sexual needs, and the wife should fulfill her husband’s needs.
  • Christian Standard Bible - A husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise a wife to her husband.
  • New American Standard Bible - The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise the wife also to her husband.
  • New King James Version - Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.
  • Amplified Bible - The husband must fulfill his [marital] duty to his wife [with good will and kindness], and likewise the wife to her husband.
  • American Standard Version - Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.
  • King James Version - Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
  • New English Translation - A husband should give to his wife her sexual rights, and likewise a wife to her husband.
  • World English Bible - Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband.
  • 新標點和合本 - 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫對妻子要盡本分;妻子對丈夫也要如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫對妻子要盡本分;妻子對丈夫也要如此。
  • 當代譯本 - 夫妻雙方都應當盡自己的本分,過正常的夫妻生活。
  • 聖經新譯本 - 丈夫對妻子應該盡他的本分,妻子對丈夫也應當這樣。
  • 呂振中譯本 - 丈夫該以應盡的房事待妻子,妻子待丈夫也要這樣。
  • 中文標準譯本 - 丈夫對妻子應當盡自己的本分,妻子對丈夫也應當如此。
  • 現代標點和合本 - 丈夫當用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。
  • 文理和合譯本 - 夫當予婦以所宜、婦於夫亦然、
  • 文理委辦譯本 - 夫與婦宜好合、婦與夫亦然
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫當以所宜者予婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者當對其妻盡其應盡之義務、妻之於夫亦然。
  • Nueva Versión Internacional - El hombre debe cumplir su deber conyugal con su esposa, e igualmente la mujer con su esposo.
  • 현대인의 성경 - 남편은 아내에게 그의 의무를 다하고 아내도 남편에게 자기 의무를 다하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена – по отношению к мужу.
  • Восточный перевод - Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена – по отношению к мужу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена – по отношению к мужу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена – по отношению к мужу.
  • リビングバイブル - 夫は妻に、妻が当然受けるものを、すべて与えなければなりません。妻もまた、夫に同様の義務を負っています。
  • Nestle Aland 28 - τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.
  • Nova Versão Internacional - O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
  • Hoffnung für alle - Der Mann soll seine Frau nicht vernachlässigen, und die Frau soll sich ihrem Mann nicht entziehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải trọn bổn phận đối với vợ, vợ cũng phải trọn bổn phận đối với chồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีควรทำหน้าที่สามีต่อภรรยาของตนอย่างสมบูรณ์ และเช่นกันภรรยาก็ควรทำหน้าที่ภรรยาต่อสามีของตนอย่างสมบูรณ์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามี​ควร​ปฏิบัติ​ต่อ​ภรรยา​อย่าง​สมควร​ตาม​หน้าที่ ส่วน​ภรรยา​ก็​เช่น​กัน
  • Exode 21:10 - Si, après l’avoir épousée, il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la nourriture et à l’habillement de la première, ni à son devoir conjugal envers elle.
  • 1 Pierre 3:7 - Vous de même, maris, vivez chacun avec votre femme en faisant preuve de discernement, et en tenant compte de la nature plus délicate de la femme. Traitez-les avec respect : elles doivent recevoir avec vous la vie que Dieu accorde dans sa grâce. Agissez ainsi afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.
聖經
資源
計劃
奉獻