Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:26 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Because of the present distress, I think that it is good for a man to remain as he is.
  • 新标点和合本 - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因现今的艰难,据我看来,人不如安于现状。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因现今的艰难,据我看来,人不如安于现状。
  • 当代译本 - 鉴于目前时势艰难,我认为各人最好是安于现状。
  • 圣经新译本 - 为了目前的困难,我认为人最好能保持现状。
  • 中文标准译本 - 实际上,由于现今的艰难,我认为一个人保持现状是合宜的,这才是好的。
  • 现代标点和合本 - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • 和合本(拼音版) - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • New International Version - Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.
  • New International Reader's Version - Times are hard for you right now. So I think it’s good for a man to stay as he is.
  • English Standard Version - I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
  • New Living Translation - Because of the present crisis, I think it is best to remain as you are.
  • New American Standard Bible - I think, then, that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.
  • New King James Version - I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is:
  • Amplified Bible - I think then that because of the impending distress [that is, the pressure of the current trouble], it is good for a man to remain as he is.
  • American Standard Version - I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is.
  • King James Version - I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
  • New English Translation - Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.
  • World English Bible - Therefore I think that because of the distress that is on us, that it’s good for a man to remain as he is.
  • 新標點和合本 - 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。
  • 當代譯本 - 鑒於目前時勢艱難,我認為各人最好是安於現狀。
  • 聖經新譯本 - 為了目前的困難,我認為人最好能保持現狀。
  • 呂振中譯本 - 我以為最好是:為了現在艱難的緣故、一個人還是守素安常的好。
  • 中文標準譯本 - 實際上,由於現今的艱難,我認為一個人保持現狀是合宜的,這才是好的。
  • 現代標點和合本 - 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。
  • 文理和合譯本 - 我意因今時之艱、守其素者為善、
  • 文理委辦譯本 - 我意今時之災、惟守我素為美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思因今時之患難、人能守素安常為美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾鑒於世難方殷、竊謂能保守獨身、莫善焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pienso que, a causa de la crisis actual, es bueno que cada persona se quede como está.
  • 현대인의 성경 - 임박한 재난을 생각한다면 사람이 독신으로 지내는 것이 좋을 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause des détresses de l’heure présente, j’estime qu’il est bon pour chacun de demeurer comme il est.
  • リビングバイブル - クリスチャンは現在、大きな危機に直面しています。このような時には、結婚しないでいるのが一番良いと考えます。
  • Nestle Aland 28 - Νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
  • Nova Versão Internacional - Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich daran denke, in welcher schweren Zeit wir leben, scheint es mir das Beste zu sein, wenn man unverheiratet bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tình hình khó khăn hiện nay, tôi tưởng tốt hơn cả là mỗi người cứ duy trì hiện trạng của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากวิกฤติการณ์ในปัจจุบัน ข้าพเจ้าคิดว่าเป็นการดีที่ท่านจะคงอยู่อย่างที่เป็นอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ลง​ความ​เห็น​ตาม​ความ​ทุกข์​ใน​ขณะ​นี้​ว่า ท่าน​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​ก็​ดี​แล้ว
交叉引用
  • Luke 23:28 - But turning to them, Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and your children.
  • Luke 23:29 - Look, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the women without children, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed!’
  • 1 Corinthians 7:35 - I am saying this for your own benefit, not to put a restraint on you, but to promote what is proper and so that you may be devoted to the Lord without distraction.
  • 1 Corinthians 7:36 - If any man thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, if she is getting beyond the usual age for marriage, and he feels he should marry — he can do what he wants. He is not sinning; they can get married.
  • 1 Corinthians 7:37 - But he who stands firm in his heart (who is under no compulsion, but has control over his own will ) and has decided in his heart to keep her as his fiancée, will do well.
  • 1 Corinthians 7:38 - So, then, he who marries his fiancée does well, but he who does not marry will do better.
  • Matthew 24:19 - Woe to pregnant women and nursing mothers in those days!
  • Jeremiah 16:2 - “Do not marry or have sons or daughters in this place.
  • Jeremiah 16:3 - For this is what the Lord says concerning sons and daughters born in this place as well as concerning the mothers who bear them and the fathers who father them in this land:
  • Jeremiah 16:4 - They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the soil’s surface. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • 1 Corinthians 7:28 - However, if you do get married, you have not sinned, and if a virgin marries, she has not sinned. But such people will have trouble in this life, and I am trying to spare you.
  • 1 Peter 4:17 - For the time has come for judgment to begin with God’s household, and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
  • Luke 21:23 - Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for there will be great distress in the land and wrath against this people.
  • 1 Corinthians 7:1 - Now in response to the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • 1 Corinthians 7:8 - I say to the unmarried and to widows: It is good for them if they remain as I am.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Because of the present distress, I think that it is good for a man to remain as he is.
  • 新标点和合本 - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因现今的艰难,据我看来,人不如安于现状。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因现今的艰难,据我看来,人不如安于现状。
  • 当代译本 - 鉴于目前时势艰难,我认为各人最好是安于现状。
  • 圣经新译本 - 为了目前的困难,我认为人最好能保持现状。
  • 中文标准译本 - 实际上,由于现今的艰难,我认为一个人保持现状是合宜的,这才是好的。
  • 现代标点和合本 - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • 和合本(拼音版) - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • New International Version - Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.
  • New International Reader's Version - Times are hard for you right now. So I think it’s good for a man to stay as he is.
  • English Standard Version - I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
  • New Living Translation - Because of the present crisis, I think it is best to remain as you are.
  • New American Standard Bible - I think, then, that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.
  • New King James Version - I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is:
  • Amplified Bible - I think then that because of the impending distress [that is, the pressure of the current trouble], it is good for a man to remain as he is.
  • American Standard Version - I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is.
  • King James Version - I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
  • New English Translation - Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.
  • World English Bible - Therefore I think that because of the distress that is on us, that it’s good for a man to remain as he is.
  • 新標點和合本 - 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。
  • 當代譯本 - 鑒於目前時勢艱難,我認為各人最好是安於現狀。
  • 聖經新譯本 - 為了目前的困難,我認為人最好能保持現狀。
  • 呂振中譯本 - 我以為最好是:為了現在艱難的緣故、一個人還是守素安常的好。
  • 中文標準譯本 - 實際上,由於現今的艱難,我認為一個人保持現狀是合宜的,這才是好的。
  • 現代標點和合本 - 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。
  • 文理和合譯本 - 我意因今時之艱、守其素者為善、
  • 文理委辦譯本 - 我意今時之災、惟守我素為美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思因今時之患難、人能守素安常為美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾鑒於世難方殷、竊謂能保守獨身、莫善焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pienso que, a causa de la crisis actual, es bueno que cada persona se quede como está.
  • 현대인의 성경 - 임박한 재난을 생각한다면 사람이 독신으로 지내는 것이 좋을 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause des détresses de l’heure présente, j’estime qu’il est bon pour chacun de demeurer comme il est.
  • リビングバイブル - クリスチャンは現在、大きな危機に直面しています。このような時には、結婚しないでいるのが一番良いと考えます。
  • Nestle Aland 28 - Νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
  • Nova Versão Internacional - Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich daran denke, in welcher schweren Zeit wir leben, scheint es mir das Beste zu sein, wenn man unverheiratet bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tình hình khó khăn hiện nay, tôi tưởng tốt hơn cả là mỗi người cứ duy trì hiện trạng của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากวิกฤติการณ์ในปัจจุบัน ข้าพเจ้าคิดว่าเป็นการดีที่ท่านจะคงอยู่อย่างที่เป็นอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ลง​ความ​เห็น​ตาม​ความ​ทุกข์​ใน​ขณะ​นี้​ว่า ท่าน​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​ก็​ดี​แล้ว
  • Luke 23:28 - But turning to them, Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and your children.
  • Luke 23:29 - Look, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the women without children, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed!’
  • 1 Corinthians 7:35 - I am saying this for your own benefit, not to put a restraint on you, but to promote what is proper and so that you may be devoted to the Lord without distraction.
  • 1 Corinthians 7:36 - If any man thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, if she is getting beyond the usual age for marriage, and he feels he should marry — he can do what he wants. He is not sinning; they can get married.
  • 1 Corinthians 7:37 - But he who stands firm in his heart (who is under no compulsion, but has control over his own will ) and has decided in his heart to keep her as his fiancée, will do well.
  • 1 Corinthians 7:38 - So, then, he who marries his fiancée does well, but he who does not marry will do better.
  • Matthew 24:19 - Woe to pregnant women and nursing mothers in those days!
  • Jeremiah 16:2 - “Do not marry or have sons or daughters in this place.
  • Jeremiah 16:3 - For this is what the Lord says concerning sons and daughters born in this place as well as concerning the mothers who bear them and the fathers who father them in this land:
  • Jeremiah 16:4 - They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the soil’s surface. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • 1 Corinthians 7:28 - However, if you do get married, you have not sinned, and if a virgin marries, she has not sinned. But such people will have trouble in this life, and I am trying to spare you.
  • 1 Peter 4:17 - For the time has come for judgment to begin with God’s household, and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
  • Luke 21:23 - Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for there will be great distress in the land and wrath against this people.
  • 1 Corinthians 7:1 - Now in response to the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • 1 Corinthians 7:8 - I say to the unmarried and to widows: It is good for them if they remain as I am.
聖經
資源
計劃
奉獻