逐節對照
- World English Bible - Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
- 新标点和合本 - 你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑;若能以自由,就求自由更好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是作奴隶时蒙召的吗?不要介意;若能获得自由,就争取自由更好。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是作奴隶时蒙召的吗?不要介意;若能获得自由,就争取自由更好。
- 当代译本 - 如果你蒙召时是奴隶,不必因此而烦恼。不过如果你可以获得自由,也不要放过机会。
- 圣经新译本 - 你蒙召的时候是作奴仆的吗?不要为此烦恼。但如果你能够得到自由,就要把握这机会。
- 中文标准译本 - 你蒙召的时候是做奴仆的吗?你不要介意。但如果你真的能成为自由人,还是要把握机会。
- 现代标点和合本 - 你是做奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
- 和合本(拼音版) - 你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
- New International Version - Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you—although if you can gain your freedom, do so.
- New International Reader's Version - Were you a slave when God chose you? Don’t let it trouble you. But if you can get your master to set you free, do it.
- English Standard Version - Were you a bondservant when called? Do not be concerned about it. (But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.)
- New Living Translation - Are you a slave? Don’t let that worry you—but if you get a chance to be free, take it.
- Christian Standard Bible - Were you called while a slave? Don’t let it concern you. But if you can become free, by all means take the opportunity.
- New American Standard Bible - Were you called as a slave? Do not let it concern you. But if you are also able to become free, take advantage of that.
- New King James Version - Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.
- Amplified Bible - Were you a slave when you were called? Do not worry about that [since your status as a believer is equal to that of a freeborn believer]; but if you are able to gain your freedom, do that.
- American Standard Version - Wast thou called being a bondservant? care not for it: nay, even if thou canst become free, use it rather.
- King James Version - Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
- New English Translation - Were you called as a slave? Do not worry about it. But if indeed you are able to be free, make the most of the opportunity.
- 新標點和合本 - 你是作奴隸蒙召的嗎?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是作奴隸時蒙召的嗎?不要介意;若能獲得自由,就爭取自由更好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是作奴隸時蒙召的嗎?不要介意;若能獲得自由,就爭取自由更好。
- 當代譯本 - 如果你蒙召時是奴隸,不必因此而煩惱。不過如果你可以獲得自由,也不要放過機會。
- 聖經新譯本 - 你蒙召的時候是作奴僕的嗎?不要為此煩惱。但如果你能夠得到自由,就要把握這機會。
- 呂振中譯本 - 你是做奴僕蒙召的麼?別在意了;但你若能得自主,還是利用着 機會 好。
- 中文標準譯本 - 你蒙召的時候是做奴僕的嗎?你不要介意。但如果你真的能成為自由人,還是要把握機會。
- 現代標點和合本 - 你是做奴僕蒙召的嗎?不要因此憂慮。若能以自由,就求自由更好。
- 文理和合譯本 - 爾為奴而見召、勿以為慮、若能得釋、寧安之、
- 文理委辦譯本 - 爾為奴而見召、勿以為奴是慮、若得釋、自專可也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為奴而蒙召、勿以為慮、若能得釋更妙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾蒙召時為奴乎、是亦何足為慮;然萬一有自由機會、則亦不妨利用之。
- Nueva Versión Internacional - ¿Eras esclavo cuando fuiste llamado? No te preocupes, aunque, si tienes la oportunidad de conseguir tu libertad, aprovéchala.
- 현대인의 성경 - 종으로 있을 때에 부르심을 받았습니까? 걱정하지 마십시오. 그러나 자유의 몸이 될 수 있거든 차라리 그 길을 찾으십시오.
- Новый Русский Перевод - Если ты был рабом, когда Бог тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
- Восточный перевод - Если ты был рабом, когда Всевышний тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты был рабом, когда Аллах тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты был рабом, когда Всевышний тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
- La Bible du Semeur 2015 - Etais-tu esclave lorsque Dieu t’a appelé ? Ne te fais pas de souci à ce sujet. Mais si tu peux devenir libre, alors profites-en .
- リビングバイブル - あなたが奴隷でも、そのことを気にしてはいけません。もし自由の身になる機会があれば、もちろん自由になりなさい。
- Nestle Aland 28 - δοῦλος ἐκλήθης, μή σοι μελέτω· ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω; ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
- Nova Versão Internacional - Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
- Hoffnung für alle - Bist du als Sklave ein Christ geworden? Mach dir deswegen keine Sorgen! Kannst du aber frei werden, dann nutze die Gelegenheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nô lệ đã tin Chúa đừng lo lắng về thân phận mình. Nhưng nếu có cơ hội được tự do, hãy nắm lấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านได้รับการทรงเรียกเมื่อท่านเป็นทาสอยู่ ก็อย่าให้สิ่งนี้รบกวนท่าน แต่ถ้าท่านสามารถไถ่ตัวเป็นอิสระได้ก็จงทำเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเจ้าเรียกท่าน ท่านเป็นทาสอยู่หรือ ถ้าเป็นก็ไม่ต้องกังวลใจ แต่ถ้าหากสามารถเป็นอิสระได้ก็เป็นเถิด
交叉引用
- Philippians 4:6 - In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
- Hebrews 13:5 - Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
- 1 Peter 5:7 - casting all your worries on him, because he cares for you.
- Luke 21:34 - “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
- Philippians 4:11 - Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
- Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
- 1 Timothy 6:1 - Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
- 1 Timothy 6:2 - Those who have believing masters, let them not despise them because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
- 1 Timothy 6:3 - If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
- Luke 10:40 - But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, “Lord, don’t you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me.”
- Luke 10:41 - Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
- 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
- Luke 12:29 - Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
- 1 Peter 2:18 - Servants, be in subjection to your masters with all respect: not only to the good and gentle, but also to the wicked.
- 1 Peter 2:19 - For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
- 1 Peter 2:20 - For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
- 1 Peter 2:21 - For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
- 1 Peter 2:22 - who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”
- 1 Peter 2:23 - When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.
- 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.
- Colossians 3:11 - where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.