Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:2 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 但為了避免淫亂的事,男人應當各有自己的妻子,女人也應當各有自己的丈夫。
  • 新标点和合本 - 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子;女子也当各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但为了避免淫乱的事,男人当各有自己的妻子,女人也当各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但为了避免淫乱的事,男人当各有自己的妻子,女人也当各有自己的丈夫。
  • 当代译本 - 不过,为了避免发生淫乱的事,男婚女嫁也合情合理。
  • 圣经新译本 - 但为了避免淫乱的事,男人应当各有自己的妻子,女人也应当各有自己的丈夫。
  • 中文标准译本 - 不过为了避免 淫乱的事,每个男人都应当有自己的妻子,每个女人也应当有自己的丈夫。
  • 现代标点和合本 - 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。
  • 和合本(拼音版) - 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。
  • New International Version - But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband.
  • New International Reader's Version - But since sexual sin is happening, each man should sleep with his own wife. And each woman should sleep with her own husband.
  • English Standard Version - But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
  • New Living Translation - But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
  • The Message - Certainly—but only within a certain context. It’s good for a man to have a wife, and for a woman to have a husband. Sexual drives are strong, but marriage is strong enough to contain them and provide for a balanced and fulfilling sexual life in a world of sexual disorder. The marriage bed must be a place of mutuality—the husband seeking to satisfy his wife, the wife seeking to satisfy her husband. Marriage is not a place to “stand up for your rights.” Marriage is a decision to serve the other, whether in bed or out. Abstaining from sex is permissible for a period of time if you both agree to it, and if it’s for the purposes of prayer and fasting—but only for such times. Then come back together again. Satan has an ingenious way of tempting us when we least expect it. I’m not, understand, commanding these periods of abstinence—only providing my best counsel if you should choose them.
  • Christian Standard Bible - But because sexual immorality is so common, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman should have sexual relations with her own husband.
  • New American Standard Bible - But because of sexual immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.
  • New King James Version - Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • Amplified Bible - But because of [the temptation to participate in] sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • American Standard Version - But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • King James Version - Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
  • New English Translation - But because of immoralities, each man should have relations with his own wife and each woman with her own husband.
  • World English Bible - But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • 新標點和合本 - 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但為了避免淫亂的事,男人當各有自己的妻子,女人也當各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但為了避免淫亂的事,男人當各有自己的妻子,女人也當各有自己的丈夫。
  • 當代譯本 - 不過,為了避免發生淫亂的事,男婚女嫁也合情合理。
  • 呂振中譯本 - 但是為了 避免 淫亂的緣故,各人 最好 要有他自己的妻子,各人也 最好 要有自己的丈夫。
  • 中文標準譯本 - 不過為了避免 淫亂的事,每個男人都應當有自己的妻子,每個女人也應當有自己的丈夫。
  • 現代標點和合本 - 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子,女子也當各有自己的丈夫。
  • 文理和合譯本 - 然為淫故、夫各有其婦、婦各有其夫、
  • 文理委辦譯本 - 欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但為免淫、男各當有其婦、女各當有其夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟為避免邪淫起見、則男娶女嫁、亦屬無妨。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, en vista de tanta inmoralidad, cada hombre debe tener su propia esposa, y cada mujer su propio esposo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 음란에 빠지지 않기 위해서 남자마다 자기 아내를 두고 여자마다 자기 남편을 두게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа .
  • Восточный перевод - Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен делить ложе со своей женой и каждая женщина – со своим мужем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен делить ложе со своей женой и каждая женщина – со своим мужем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен делить ложе со своей женой и каждая женщина – со своим мужем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, pour éviter toute immoralité, il est préférable que chaque homme ait sa femme et que chaque femme ait son mari.
  • リビングバイブル - しかし、普通の場合、結婚するのが一番良いでしょう。男はそれぞれ妻を、女も夫を持ちなさい。そうでないと、不品行の罪に陥る危険があるからです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
  • Nova Versão Internacional - mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa e cada mulher o seu próprio marido.
  • Hoffnung für alle - Darauf antworte ich: Damit niemand zu einem sexuell unmoralischen Leben verleitet wird, ist es besser, wenn jeder Mann seine Frau und jede Frau ihren Mann hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng muốn tránh tội gian dâm, người nam nên lấy vợ, người nữ nên lấy chồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะมีการผิดศีลธรรมเกิดขึ้นอย่างมาก ผู้ชายแต่ละคนก็ควรมีภรรยาของตนเอง และผู้หญิงแต่ละคนก็ควรมีสามีของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เพราะ​มี​การ​ยั่วยุ​ให้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ชาย​แต่​ละ​คน​ควร​มี​ภรรยา​เป็น​ของ​ตน​เอง และ​หญิง​แต่​ละ​คน​ควร​มี​สามี​เป็น​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 箴言 19:14 - 房屋與財富是祖宗遺留的產業; 唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
  • 瑪拉基書 2:14 - 你們還問:“為甚麼呢?”因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子中間作證;她是你的伴侶,是你立約的妻子,你竟對她不忠!
  • 哥林多前書 7:9 - 但如果不能自制,就應當結婚,因為結婚總比慾火焚身好。
  • 哥林多前書 6:18 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
  • 以弗所書 5:28 - 丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
  • 箴言 18:22 - 覓得賢妻的,就是覓得幸福, 也是蒙了耶和華的恩寵。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜悅你年輕時所娶的妻子。
  • 箴言 5:19 - 她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊, 願她的乳房時常使你滿足, 願她的愛情常常使你戀慕。
  • 以弗所書 5:33 - 無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 但為了避免淫亂的事,男人應當各有自己的妻子,女人也應當各有自己的丈夫。
  • 新标点和合本 - 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子;女子也当各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但为了避免淫乱的事,男人当各有自己的妻子,女人也当各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但为了避免淫乱的事,男人当各有自己的妻子,女人也当各有自己的丈夫。
  • 当代译本 - 不过,为了避免发生淫乱的事,男婚女嫁也合情合理。
  • 圣经新译本 - 但为了避免淫乱的事,男人应当各有自己的妻子,女人也应当各有自己的丈夫。
  • 中文标准译本 - 不过为了避免 淫乱的事,每个男人都应当有自己的妻子,每个女人也应当有自己的丈夫。
  • 现代标点和合本 - 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。
  • 和合本(拼音版) - 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。
  • New International Version - But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband.
  • New International Reader's Version - But since sexual sin is happening, each man should sleep with his own wife. And each woman should sleep with her own husband.
  • English Standard Version - But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
  • New Living Translation - But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
  • The Message - Certainly—but only within a certain context. It’s good for a man to have a wife, and for a woman to have a husband. Sexual drives are strong, but marriage is strong enough to contain them and provide for a balanced and fulfilling sexual life in a world of sexual disorder. The marriage bed must be a place of mutuality—the husband seeking to satisfy his wife, the wife seeking to satisfy her husband. Marriage is not a place to “stand up for your rights.” Marriage is a decision to serve the other, whether in bed or out. Abstaining from sex is permissible for a period of time if you both agree to it, and if it’s for the purposes of prayer and fasting—but only for such times. Then come back together again. Satan has an ingenious way of tempting us when we least expect it. I’m not, understand, commanding these periods of abstinence—only providing my best counsel if you should choose them.
  • Christian Standard Bible - But because sexual immorality is so common, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman should have sexual relations with her own husband.
  • New American Standard Bible - But because of sexual immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.
  • New King James Version - Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • Amplified Bible - But because of [the temptation to participate in] sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • American Standard Version - But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • King James Version - Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
  • New English Translation - But because of immoralities, each man should have relations with his own wife and each woman with her own husband.
  • World English Bible - But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • 新標點和合本 - 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但為了避免淫亂的事,男人當各有自己的妻子,女人也當各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但為了避免淫亂的事,男人當各有自己的妻子,女人也當各有自己的丈夫。
  • 當代譯本 - 不過,為了避免發生淫亂的事,男婚女嫁也合情合理。
  • 呂振中譯本 - 但是為了 避免 淫亂的緣故,各人 最好 要有他自己的妻子,各人也 最好 要有自己的丈夫。
  • 中文標準譯本 - 不過為了避免 淫亂的事,每個男人都應當有自己的妻子,每個女人也應當有自己的丈夫。
  • 現代標點和合本 - 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子,女子也當各有自己的丈夫。
  • 文理和合譯本 - 然為淫故、夫各有其婦、婦各有其夫、
  • 文理委辦譯本 - 欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但為免淫、男各當有其婦、女各當有其夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟為避免邪淫起見、則男娶女嫁、亦屬無妨。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, en vista de tanta inmoralidad, cada hombre debe tener su propia esposa, y cada mujer su propio esposo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 음란에 빠지지 않기 위해서 남자마다 자기 아내를 두고 여자마다 자기 남편을 두게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа .
  • Восточный перевод - Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен делить ложе со своей женой и каждая женщина – со своим мужем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен делить ложе со своей женой и каждая женщина – со своим мужем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен делить ложе со своей женой и каждая женщина – со своим мужем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, pour éviter toute immoralité, il est préférable que chaque homme ait sa femme et que chaque femme ait son mari.
  • リビングバイブル - しかし、普通の場合、結婚するのが一番良いでしょう。男はそれぞれ妻を、女も夫を持ちなさい。そうでないと、不品行の罪に陥る危険があるからです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
  • Nova Versão Internacional - mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa e cada mulher o seu próprio marido.
  • Hoffnung für alle - Darauf antworte ich: Damit niemand zu einem sexuell unmoralischen Leben verleitet wird, ist es besser, wenn jeder Mann seine Frau und jede Frau ihren Mann hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng muốn tránh tội gian dâm, người nam nên lấy vợ, người nữ nên lấy chồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะมีการผิดศีลธรรมเกิดขึ้นอย่างมาก ผู้ชายแต่ละคนก็ควรมีภรรยาของตนเอง และผู้หญิงแต่ละคนก็ควรมีสามีของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เพราะ​มี​การ​ยั่วยุ​ให้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ชาย​แต่​ละ​คน​ควร​มี​ภรรยา​เป็น​ของ​ตน​เอง และ​หญิง​แต่​ละ​คน​ควร​มี​สามี​เป็น​ของ​ตน​เอง
  • 箴言 19:14 - 房屋與財富是祖宗遺留的產業; 唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
  • 瑪拉基書 2:14 - 你們還問:“為甚麼呢?”因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子中間作證;她是你的伴侶,是你立約的妻子,你竟對她不忠!
  • 哥林多前書 7:9 - 但如果不能自制,就應當結婚,因為結婚總比慾火焚身好。
  • 哥林多前書 6:18 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
  • 以弗所書 5:28 - 丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
  • 箴言 18:22 - 覓得賢妻的,就是覓得幸福, 也是蒙了耶和華的恩寵。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜悅你年輕時所娶的妻子。
  • 箴言 5:19 - 她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊, 願她的乳房時常使你滿足, 願她的愛情常常使你戀慕。
  • 以弗所書 5:33 - 無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。
聖經
資源
計劃
奉獻