逐節對照
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo sabes tú, mujer, si acaso salvarás a tu esposo? ¿O cómo sabes tú, hombre, si acaso salvarás a tu esposa?
- 新标点和合本 - 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这作妻子的怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的怎么知道不能救你的妻子呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你这作妻子的怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的怎么知道不能救你的妻子呢?
- 当代译本 - 你这做妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这做丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
- 圣经新译本 - 你这作妻子的,你怎么知道能否救你的丈夫呢?你这作丈夫的,你怎么知道能否救你的妻子呢?
- 中文标准译本 - 做妻子的啊,你到底怎么知道将来是否救你的丈夫呢?做丈夫的啊,你怎么知道将来是否救你的妻子呢?
- 现代标点和合本 - 你这做妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这做丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
- 和合本(拼音版) - 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
- New International Version - How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
- New International Reader's Version - Wife, how do you know if you will save your husband? Husband, how do you know if you will save your wife?
- English Standard Version - For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
- New Living Translation - Don’t you wives realize that your husbands might be saved because of you? And don’t you husbands realize that your wives might be saved because of you?
- Christian Standard Bible - Wife, for all you know, you might save your husband. Husband, for all you know, you might save your wife.
- New American Standard Bible - For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
- New King James Version - For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
- Amplified Bible - For how do you know, wife, whether you will save your husband [by leading him to Christ]? Or how do you know, husband, whether you will save your wife [by leading her to Christ]?
- American Standard Version - For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife?
- King James Version - For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
- New English Translation - For how do you know, wife, whether you will bring your husband to salvation? Or how do you know, husband, whether you will bring your wife to salvation?
- World English Bible - For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
- 新標點和合本 - 你這作妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這作妻子的怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的怎麼知道不能救你的妻子呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這作妻子的怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的怎麼知道不能救你的妻子呢?
- 當代譯本 - 你這作妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?
- 聖經新譯本 - 你這作妻子的,你怎麼知道能否救你的丈夫呢?你這作丈夫的,你怎麼知道能否救你的妻子呢?
- 呂振中譯本 - 做妻子的,你怎麼知道你能救丈夫不能呢?做丈夫的,你怎麼知道你能救妻子不能呢?
- 中文標準譯本 - 做妻子的啊,你到底怎麼知道將來是否救你的丈夫呢?做丈夫的啊,你怎麼知道將來是否救你的妻子呢?
- 現代標點和合本 - 你這做妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這做丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?
- 文理和合譯本 - 為婦者、焉知能救爾夫乎、為夫者焉知能救爾婦乎、
- 文理委辦譯本 - 婦焉知不可救夫、夫焉知不可救婦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦歟、爾焉知不能 焉知不能或作焉知能下同 救夫乎、夫歟、爾焉知不能救婦乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且安見為夫者之必能感化其妻、為妻者之必能感化其夫耶?
- 현대인의 성경 - 믿는 아내가 믿지 않는 남편을 구원하고 믿는 남편이 믿지 않는 아내를 구원하게 될지 어떻게 알겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Как тебе знать, жена, не спасешь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасешь ли ты свою жену?
- Восточный перевод - Как тебе знать, жена, не спасёшь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасёшь ли ты свою жену?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как тебе знать, жена, не спасёшь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасёшь ли ты свою жену?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как тебе знать, жена, не спасёшь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасёшь ли ты свою жену?
- La Bible du Semeur 2015 - Car toi, femme, tu amèneras peut-être ton mari au salut, mais en fait qu’en sais-tu ? De même, toi, mari, tu amèneras peut-être ta femme au salut, mais en fait, qu’en sais-tu ?
- リビングバイブル - なぜなら、結局のところ、妻にとって、いっしょにいれば夫がクリスチャンになるという保証はなく、夫にとっても、妻がクリスチャンになる保証はないからです。
- Nestle Aland 28 - τί γὰρ οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις; ἢ τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί γὰρ οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις? ἢ τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις?
- Nova Versão Internacional - Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
- Hoffnung für alle - Es ist ja nicht sicher, ob du als Frau deinen Mann zu Christus führen kannst oder ob du als Mann deiner Frau zum Glauben verhelfen wirst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ thế, biết đâu nữ tín hữu sẽ giúp chồng mình tin Chúa, và nam tín hữu sẽ cứu được vợ mình?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้เป็นภรรยาจะรู้ได้อย่างไรว่าจะช่วยให้สามีรอดได้หรือไม่? หรือท่านผู้เป็นสามีจะรู้ได้อย่างไรว่าจะช่วยให้ภรรยารอดได้หรือไม่?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เป็นภรรยา ท่านทราบได้อย่างไรว่าท่านจะช่วยสามีให้รอดพ้นได้หรือไม่ หรือผู้เป็นสามี ท่านทราบได้อย่างไรว่า ท่านจะช่วยภรรยาให้รอดพ้นได้หรือไม่
交叉引用
- Lucas 15:10 - Les digo que así mismo se alegra Dios con sus ángeles por un pecador que se arrepiente.
- 1 Timoteo 4:16 - Ten cuidado de tu conducta y de tu enseñanza. Persevera en todo ello, porque así te salvarás a ti mismo y a los que te escuchen.
- Proverbios 11:30 - El fruto de la justicia es árbol de vida, pero el que arrebata vidas es violento.
- Santiago 5:19 - Hermanos míos, si alguno de ustedes se extravía de la verdad, y otro lo hace volver a ella,
- Santiago 5:20 - recuerden que quien hace volver a un pecador de su extravío lo salvará de la muerte y cubrirá muchísimos pecados.
- Romanos 11:14 - pues quisiera ver si de algún modo despierto los celos de mi propio pueblo, para así salvar a algunos de ellos.
- 1 Corintios 9:22 - Entre los débiles me hice débil, a fin de ganar a los débiles. Me hice todo para todos, a fin de salvar a algunos por todos los medios posibles.
- 1 Pedro 3:1 - Así mismo, esposas, sométanse a sus esposos, de modo que, si algunos de ellos no creen en la palabra, puedan ser ganados más por el comportamiento de ustedes que por sus palabras,
- 1 Pedro 3:2 - al observar su conducta íntegra y respetuosa.