Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:10 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
  • 新标点和合本 - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
  • 当代译本 - 我也吩咐那些已婚的人,其实不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫,
  • 圣经新译本 - 我要吩咐已婚的人(其实不是我,而是主吩咐的),妻子不可离开丈夫。
  • 中文标准译本 - 至于对那些已经结婚的人,我吩咐——其实不是我,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫;
  • 现代标点和合本 - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们——其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:“妻子不可离开丈夫,
  • 和合本(拼音版) - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:“妻子不可离开丈夫,
  • New International Version - To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
  • New International Reader's Version - I give a command to those who are married. It is a direct command from the Lord, not from me. A wife must not leave her husband.
  • English Standard Version - To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband
  • New Living Translation - But for those who are married, I have a command that comes not from me, but from the Lord. A wife must not leave her husband.
  • The Message - And if you are married, stay married. This is the Master’s command, not mine. If a wife should leave her husband, she must either remain single or else come back and make things right with him. And a husband has no right to get rid of his wife.
  • Christian Standard Bible - To the married I give this command  — not I, but the Lord — a wife is not to leave her husband.
  • New American Standard Bible - But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife is not to leave her husband
  • New King James Version - Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.
  • Amplified Bible - But to the married [believers] I give instructions—not I, but the Lord—that the wife is not to separate from her husband,
  • King James Version - And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
  • New English Translation - To the married I give this command – not I, but the Lord – a wife should not divorce a husband
  • World English Bible - But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
  • 新標點和合本 - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們-其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們—其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
  • 當代譯本 - 我也吩咐那些已婚的人,其實不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫,
  • 聖經新譯本 - 我要吩咐已婚的人(其實不是我,而是主吩咐的),妻子不可離開丈夫。
  • 呂振中譯本 - 對已結婚的、我也有所囑咐(其實不是我,乃是主),妻子不要離開丈夫;
  • 中文標準譯本 - 至於對那些已經結婚的人,我吩咐——其實不是我,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫;
  • 現代標點和合本 - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們——其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:「妻子不可離開丈夫,
  • 文理和合譯本 - 若已嫁娶者、我則命之、然非我也、乃主也、曰婦勿去夫、
  • 文理委辦譯本 - 已嫁已娶者、我更有言諭爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其已嫁娶者、我命、原非我也、乃主命之、曰、婦不可離夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於已有家室者、予有命焉、豈第予命實主命也:妻不得離其夫、
  • Nueva Versión Internacional - A los casados les doy la siguiente orden (no yo, sino el Señor): que la mujer no se separe de su esposo.
  • 현대인의 성경 - 결혼한 사람들에게 말합니다. 이것은 내 말이 아니라 주님의 명령입니다. 아내는 남편과 헤어지면 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
  • Восточный перевод - А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux couples chrétiens, voici ce que j’ordonne, ou plutôt ce que le Seigneur lui-même leur commande : Que la femme ne se sépare pas de son mari .
  • リビングバイブル - 次に、結婚した人たちには、単なる忠告ではなく、はっきりと命令しておきます。この命令は、私が考え出したものではありません。主ご自身からの命令です。妻は、夫と別れてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλ’ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν, παραγγέλλω (οὐκ ἐγὼ, ἀλλὰ ὁ Κύριος), γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι
  • Nova Versão Internacional - Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: Que a esposa não se separe do seu marido.
  • Hoffnung für alle - Was ich jetzt den Verheirateten sage, ist kein persönlicher Rat, sondern ein Gebot unseres Herrn : Keine Frau darf sich von ihrem Mann scheiden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với người đã lập gia đình, tôi truyền lệnh, không phải của tôi nhưng là của Chúa. Vợ không được lìa chồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับคนที่แต่งงานแล้ว ข้าพเจ้าขอสั่ง (ไม่ใช่ข้าพเจ้าสั่งเอง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้) ว่าภรรยาอย่าแยกจากสามีของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ผู้​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ข้าพเจ้า​ขอ​สั่ง​ว่า (ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า แต่​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า) ภรรยา​ต้อง​ไม่​แยก​ไป​จาก​สามี
交叉引用
  • 1 Corinthians 7:40 - But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
  • 1 Corinthians 7:25 - Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.
  • 1 Corinthians 7:6 - But this I say by way of concession, not of commandment.
  • 1 Corinthians 7:15 - Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases: but God hath called us in peace.
  • 1 Corinthians 7:12 - But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her.
  • Jeremiah 3:20 - Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.
  • Matthew 19:3 - And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • Matthew 19:4 - And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,
  • Matthew 19:5 - and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
  • Matthew 19:6 - So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • Matthew 19:7 - They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?
  • Matthew 19:8 - He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.
  • Matthew 19:9 - And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
  • Mark 10:11 - And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
  • Mark 10:12 - and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.
  • Malachi 2:14 - Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.
  • Malachi 2:15 - And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
  • Malachi 2:16 - For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
  • Luke 16:18 - Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
  • Matthew 5:32 - but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
  • 新标点和合本 - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
  • 当代译本 - 我也吩咐那些已婚的人,其实不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫,
  • 圣经新译本 - 我要吩咐已婚的人(其实不是我,而是主吩咐的),妻子不可离开丈夫。
  • 中文标准译本 - 至于对那些已经结婚的人,我吩咐——其实不是我,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫;
  • 现代标点和合本 - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们——其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:“妻子不可离开丈夫,
  • 和合本(拼音版) - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:“妻子不可离开丈夫,
  • New International Version - To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
  • New International Reader's Version - I give a command to those who are married. It is a direct command from the Lord, not from me. A wife must not leave her husband.
  • English Standard Version - To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband
  • New Living Translation - But for those who are married, I have a command that comes not from me, but from the Lord. A wife must not leave her husband.
  • The Message - And if you are married, stay married. This is the Master’s command, not mine. If a wife should leave her husband, she must either remain single or else come back and make things right with him. And a husband has no right to get rid of his wife.
  • Christian Standard Bible - To the married I give this command  — not I, but the Lord — a wife is not to leave her husband.
  • New American Standard Bible - But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife is not to leave her husband
  • New King James Version - Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.
  • Amplified Bible - But to the married [believers] I give instructions—not I, but the Lord—that the wife is not to separate from her husband,
  • King James Version - And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
  • New English Translation - To the married I give this command – not I, but the Lord – a wife should not divorce a husband
  • World English Bible - But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
  • 新標點和合本 - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們-其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們—其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
  • 當代譯本 - 我也吩咐那些已婚的人,其實不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫,
  • 聖經新譯本 - 我要吩咐已婚的人(其實不是我,而是主吩咐的),妻子不可離開丈夫。
  • 呂振中譯本 - 對已結婚的、我也有所囑咐(其實不是我,乃是主),妻子不要離開丈夫;
  • 中文標準譯本 - 至於對那些已經結婚的人,我吩咐——其實不是我,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫;
  • 現代標點和合本 - 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們——其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:「妻子不可離開丈夫,
  • 文理和合譯本 - 若已嫁娶者、我則命之、然非我也、乃主也、曰婦勿去夫、
  • 文理委辦譯本 - 已嫁已娶者、我更有言諭爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其已嫁娶者、我命、原非我也、乃主命之、曰、婦不可離夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於已有家室者、予有命焉、豈第予命實主命也:妻不得離其夫、
  • Nueva Versión Internacional - A los casados les doy la siguiente orden (no yo, sino el Señor): que la mujer no se separe de su esposo.
  • 현대인의 성경 - 결혼한 사람들에게 말합니다. 이것은 내 말이 아니라 주님의 명령입니다. 아내는 남편과 헤어지면 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
  • Восточный перевод - А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux couples chrétiens, voici ce que j’ordonne, ou plutôt ce que le Seigneur lui-même leur commande : Que la femme ne se sépare pas de son mari .
  • リビングバイブル - 次に、結婚した人たちには、単なる忠告ではなく、はっきりと命令しておきます。この命令は、私が考え出したものではありません。主ご自身からの命令です。妻は、夫と別れてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλ’ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν, παραγγέλλω (οὐκ ἐγὼ, ἀλλὰ ὁ Κύριος), γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι
  • Nova Versão Internacional - Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: Que a esposa não se separe do seu marido.
  • Hoffnung für alle - Was ich jetzt den Verheirateten sage, ist kein persönlicher Rat, sondern ein Gebot unseres Herrn : Keine Frau darf sich von ihrem Mann scheiden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với người đã lập gia đình, tôi truyền lệnh, không phải của tôi nhưng là của Chúa. Vợ không được lìa chồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับคนที่แต่งงานแล้ว ข้าพเจ้าขอสั่ง (ไม่ใช่ข้าพเจ้าสั่งเอง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้) ว่าภรรยาอย่าแยกจากสามีของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ผู้​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ข้าพเจ้า​ขอ​สั่ง​ว่า (ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า แต่​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า) ภรรยา​ต้อง​ไม่​แยก​ไป​จาก​สามี
  • 1 Corinthians 7:40 - But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
  • 1 Corinthians 7:25 - Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.
  • 1 Corinthians 7:6 - But this I say by way of concession, not of commandment.
  • 1 Corinthians 7:15 - Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases: but God hath called us in peace.
  • 1 Corinthians 7:12 - But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her.
  • Jeremiah 3:20 - Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.
  • Matthew 19:3 - And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • Matthew 19:4 - And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,
  • Matthew 19:5 - and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
  • Matthew 19:6 - So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • Matthew 19:7 - They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?
  • Matthew 19:8 - He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.
  • Matthew 19:9 - And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
  • Mark 10:11 - And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
  • Mark 10:12 - and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.
  • Malachi 2:14 - Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.
  • Malachi 2:15 - And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
  • Malachi 2:16 - For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
  • Luke 16:18 - Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
  • Matthew 5:32 - but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
聖經
資源
計劃
奉獻