Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:13 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
  • 新标点和合本 - 至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于外人有上帝审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于外人有 神审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 圣经新译本 - 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
  • 中文标准译本 - 至于外面的人,神会审判他们;而“你们应当把那邪恶的人从你们里面除去。”
  • 现代标点和合本 - 至于外人,有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去!
  • 和合本(拼音版) - 至于外人,有上帝审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • New International Version - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
  • New International Reader's Version - God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” ( Deuteronomy 17:7 ; 19:19 ; 21:21 ; 22:21 , 24 ; 24:7 )
  • English Standard Version - God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”
  • New Living Translation - God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, “You must remove the evil person from among you.”
  • Christian Standard Bible - God judges outsiders. Remove the evil person from among you.
  • New American Standard Bible - But those who are outside, God judges. Remove the evil person from among yourselves.
  • New King James Version - But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”
  • Amplified Bible - God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
  • American Standard Version - But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
  • King James Version - But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
  • New English Translation - But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.
  • World English Bible - But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
  • 新標點和合本 - 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於外人有上帝審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 當代譯本 - 上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
  • 聖經新譯本 - 至於教外的人, 神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。
  • 呂振中譯本 - 而上帝審判 會 外人麼?把那個惡人從你們中間革除掉!
  • 中文標準譯本 - 至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」
  • 現代標點和合本 - 至於外人,有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去!
  • 文理和合譯本 - 會外者上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫外界人之行為、自有天主為之評騭。惟爾中之為非作惡者務望爾等痛絕之也。
  • Nueva Versión Internacional - Dios juzgará a los de afuera. «Expulsen al malvado de entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux du dehors, Dieu les jugera. Mais vous, chassez le méchant du milieu de vous .
  • Nestle Aland 28 - τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử người thế gian; còn Kinh Thánh dạy: “Hãy khai diệt trừ người gian ác khỏi anh chị em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​กล่าวโทษ​พวก​คนนอก​คริสตจักร “จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​เสีย​จาก​พวก​ท่าน​เถิด”
交叉引用
  • 希伯来书 13:4 - 人人都要尊重婚姻,不可玷污婚床,因为上帝必审判淫乱和通奸的人。
  • 诗篇 50:6 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
  • 传道书 9:18 - 智慧胜过兵器,但一个罪人却能破坏许多善事。
  • 哥林多前书 5:1 - 我听说在你们当中竟有人与继母乱伦。这种淫乱的事,就是连异教徒都做不出来。
  • 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
  • 彼得后书 2:9 - 可见上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
  • 哥林多前书 5:7 - 你们要把旧酵除掉,好成为真正无酵的新面团,因为我们逾越节的羔羊基督已经被献为祭了。
  • 罗马书 2:16 - 按照我所传的福音,到了审判之日,上帝要借着耶稣基督审判人一切隐秘的事。
  • 申命记 22:21 - 就要把她带到她父亲的家门前,由本城的人用石头打死她。因为她婚前淫乱,在以色列做了可耻的事。你们必须除掉你们中间的罪恶。
  • 申命记 22:22 - “如果有人与有夫之妇通奸,必须处死奸夫和淫妇,这样就从以色列除掉了罪恶。
  • 申命记 22:24 - 你们必须把二人带到城门口,用石头打死他们。那女子该死,因为她在城中却没有高声呼救;那男子该死,因为他奸污了别人的妻子。你们必须除去你们中间的罪恶。
  • 哥林多前书 5:5 - 你们要把这人交给撒旦去毁坏他的肉体,好使这人的灵魂在主耶稣再来的日子可以得救。
  • 申命记 17:12 - 如果有人胆敢违抗事奉你们上帝耶和华的祭司和审判官的判决,就必须处死他。如此,你们便从以色列除掉了罪恶,
  • 马太福音 18:17 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
  • 申命记 21:21 - 全城的人都要用石头打死他,从你们中间除掉这种罪恶。所有以色列人听说后,都会感到害怕。
  • 申命记 17:7 - 证人要先扔石头,众人随后,这样就除掉了你们中间的罪恶。
  • 申命记 13:5 - 必须处死那些先知或解梦的人,因为他们怂恿你们背叛你们的上帝耶和华、偏离祂吩咐你们当走的道路。你们的上帝耶和华曾带你们离开埃及,救赎你们脱离奴役。你们必须清除你们当中的邪恶。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
  • 新标点和合本 - 至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于外人有上帝审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于外人有 神审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 圣经新译本 - 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
  • 中文标准译本 - 至于外面的人,神会审判他们;而“你们应当把那邪恶的人从你们里面除去。”
  • 现代标点和合本 - 至于外人,有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去!
  • 和合本(拼音版) - 至于外人,有上帝审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • New International Version - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
  • New International Reader's Version - God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” ( Deuteronomy 17:7 ; 19:19 ; 21:21 ; 22:21 , 24 ; 24:7 )
  • English Standard Version - God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”
  • New Living Translation - God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, “You must remove the evil person from among you.”
  • Christian Standard Bible - God judges outsiders. Remove the evil person from among you.
  • New American Standard Bible - But those who are outside, God judges. Remove the evil person from among yourselves.
  • New King James Version - But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”
  • Amplified Bible - God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
  • American Standard Version - But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
  • King James Version - But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
  • New English Translation - But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.
  • World English Bible - But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
  • 新標點和合本 - 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於外人有上帝審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 當代譯本 - 上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
  • 聖經新譯本 - 至於教外的人, 神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。
  • 呂振中譯本 - 而上帝審判 會 外人麼?把那個惡人從你們中間革除掉!
  • 中文標準譯本 - 至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」
  • 現代標點和合本 - 至於外人,有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去!
  • 文理和合譯本 - 會外者上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫外界人之行為、自有天主為之評騭。惟爾中之為非作惡者務望爾等痛絕之也。
  • Nueva Versión Internacional - Dios juzgará a los de afuera. «Expulsen al malvado de entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux du dehors, Dieu les jugera. Mais vous, chassez le méchant du milieu de vous .
  • Nestle Aland 28 - τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử người thế gian; còn Kinh Thánh dạy: “Hãy khai diệt trừ người gian ác khỏi anh chị em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​กล่าวโทษ​พวก​คนนอก​คริสตจักร “จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​เสีย​จาก​พวก​ท่าน​เถิด”
  • 希伯来书 13:4 - 人人都要尊重婚姻,不可玷污婚床,因为上帝必审判淫乱和通奸的人。
  • 诗篇 50:6 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
  • 传道书 9:18 - 智慧胜过兵器,但一个罪人却能破坏许多善事。
  • 哥林多前书 5:1 - 我听说在你们当中竟有人与继母乱伦。这种淫乱的事,就是连异教徒都做不出来。
  • 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
  • 彼得后书 2:9 - 可见上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
  • 哥林多前书 5:7 - 你们要把旧酵除掉,好成为真正无酵的新面团,因为我们逾越节的羔羊基督已经被献为祭了。
  • 罗马书 2:16 - 按照我所传的福音,到了审判之日,上帝要借着耶稣基督审判人一切隐秘的事。
  • 申命记 22:21 - 就要把她带到她父亲的家门前,由本城的人用石头打死她。因为她婚前淫乱,在以色列做了可耻的事。你们必须除掉你们中间的罪恶。
  • 申命记 22:22 - “如果有人与有夫之妇通奸,必须处死奸夫和淫妇,这样就从以色列除掉了罪恶。
  • 申命记 22:24 - 你们必须把二人带到城门口,用石头打死他们。那女子该死,因为她在城中却没有高声呼救;那男子该死,因为他奸污了别人的妻子。你们必须除去你们中间的罪恶。
  • 哥林多前书 5:5 - 你们要把这人交给撒旦去毁坏他的肉体,好使这人的灵魂在主耶稣再来的日子可以得救。
  • 申命记 17:12 - 如果有人胆敢违抗事奉你们上帝耶和华的祭司和审判官的判决,就必须处死他。如此,你们便从以色列除掉了罪恶,
  • 马太福音 18:17 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
  • 申命记 21:21 - 全城的人都要用石头打死他,从你们中间除掉这种罪恶。所有以色列人听说后,都会感到害怕。
  • 申命记 17:7 - 证人要先扔石头,众人随后,这样就除掉了你们中间的罪恶。
  • 申命记 13:5 - 必须处死那些先知或解梦的人,因为他们怂恿你们背叛你们的上帝耶和华、偏离祂吩咐你们当走的道路。你们的上帝耶和华曾带你们离开埃及,救赎你们脱离奴役。你们必须清除你们当中的邪恶。
聖經
資源
計劃
奉獻