逐節對照
- リビングバイブル - 神の国は、ことばだけのものではありません。神の力によって生きることなのです。
- 新标点和合本 - 因为 神的国不在乎言语,乃在乎权能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的国不在乎言语,而在乎权能。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的国不在乎言语,而在乎权能。
- 当代译本 - 因为上帝的国不在于空谈,而在于权能。
- 圣经新译本 - 因为 神的国不在乎言语,而在乎权能。
- 中文标准译本 - 因为神的国不在于话语,而在于权能。
- 现代标点和合本 - 因为神的国不在乎言语,乃在乎权能。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝的国不在乎言语,乃在乎权能。
- New International Version - For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
- New International Reader's Version - The kingdom of God is not a matter of talk. It is a matter of power.
- English Standard Version - For the kingdom of God does not consist in talk but in power.
- New Living Translation - For the Kingdom of God is not just a lot of talk; it is living by God’s power.
- Christian Standard Bible - For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
- New American Standard Bible - For the kingdom of God is not in words, but in power.
- New King James Version - For the kingdom of God is not in word but in power.
- Amplified Bible - For the kingdom of God is not based on talk but on power.
- American Standard Version - For the kingdom of God is not in word, but in power.
- King James Version - For the kingdom of God is not in word, but in power.
- New English Translation - For the kingdom of God is demonstrated not in idle talk but with power.
- World English Bible - For God’s Kingdom is not in word, but in power.
- 新標點和合本 - 因為神的國不在乎言語,乃在乎權能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的國不在乎言語,而在乎權能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的國不在乎言語,而在乎權能。
- 當代譯本 - 因為上帝的國不在於空談,而在於權能。
- 聖經新譯本 - 因為 神的國不在乎言語,而在乎權能。
- 呂振中譯本 - 因為上帝的國、並不在乎話語,乃在乎能力。
- 中文標準譯本 - 因為神的國不在於話語,而在於權能。
- 現代標點和合本 - 因為神的國不在乎言語,乃在乎權能。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝國、不在言而在能、
- 文理委辦譯本 - 蓋上帝國、不在言而在能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主國不在言、惟在能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之國、在德不在言也、然則爾果何擇:欲予佩教方而來乎?抑懷慈愛與和氣而來乎?
- Nueva Versión Internacional - Porque el reino de Dios no es cuestión de palabras, sino de poder.
- 현대인의 성경 - 하나님의 나라는 말에 있는 것이 아니라 능력에 있기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что Царство Божье проявляется не в слове, а в силе.
- Восточный перевод - Потому что Царство Всевышнего проявляется не в слове, а в силе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что Царство Аллаха проявляется не в слове, а в силе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что Царство Всевышнего проявляется не в слове, а в силе.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance.
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀλλ’ ἐν δυνάμει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ἐν δυνάμει.
- Nova Versão Internacional - Pois o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
- Hoffnung für alle - Denn Gottes Reich gründet sich nicht auf Worte, sondern auf seine Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Nước của Đức Chúa Trời không cốt ở lời nói suông nhưng ở năng lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอาณาจักรของพระเจ้าไม่ใช่เรื่องของคำพูด แต่เป็นเรื่องฤทธิ์อำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า อาณาจักรของพระเจ้าไม่ใช่เป็นเรื่องของคำพูด แต่เป็นเรื่องของอานุภาพ
交叉引用
- コリント人への手紙Ⅰ 1:24 - しかし神は、ユダヤ人でも外国人でも、救いへと招かれた人々の目を開いて、キリストこそ彼らを救う偉大な神の力であることを悟らせてくださいました。実に、キリストご自身こそ、人々を救うための、神の知恵に満ちたご計画の中心なのです。
- ローマ人への手紙 1:16 - 私は、この福音を少しも恥じてはいません。福音は、それを信じる人をだれでも天国に導く、神の力ある手段です。福音は最初、ユダヤ人だけに伝えられていました。しかし今では、すべての国の人が同じ方法で神のもとに招かれているのです。
- ローマ人への手紙 15:19 - および、私を通してなされた奇跡と御霊の力によって、外国人を神に導いてきました。このようにして私は、エルサレムからイルリコに至るまで、キリストの福音をくまなく伝えてきました。
- ローマ人への手紙 14:17 - 私たちクリスチャンにとって大切なのは、何を食べるか、何を飲むかではなく、義と平安と聖霊から来る喜びとに満ちあふれているかどうかだからです。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:5 - それは、私たちが伝えた福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を聞き流さず、非常な関心をもって迎え入れた態度から明らかです。私たちが語った教えは、あなたがたの人生に重大な影響を与えました。聖霊によって、これこそ真理だという確信があなたがたに与えられたからです。また、私たちの生活そのものも、私たちが語ったことばの正しさを実証したと言えるでしょう。
- コリント人への手紙Ⅱ 10:4 - 悪魔の要塞を打ち破るために、人間の手によらない神の強力な武器を使います。
- コリント人への手紙Ⅱ 10:5 - この武器は、神に逆らうあらゆる高慢な議論と、人々の目から神を隠している、あらゆる壁を打ち砕きます。この武器を用いて私は、反抗する者を捕虜として神に連れ戻し、回心させて、キリストに従わせます。
- コリント人への手紙Ⅰ 2:4 - また私の説教も、説得力ある雄弁なことばや人間的な知恵にはほど遠く、単純そのものでした。しかし、そのことばには神の力があって、聞く人々は、それが神からのことばだとわかったのです。