逐節對照
- New Living Translation - whether Paul or Apollos or Peter, or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,
- 新标点和合本 - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
- 和合本2010(神版-简体) - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
- 当代译本 - 无论是保罗、亚波罗、矶法、世界、生命、死亡、现在的事或将来的事都属于你们,
- 圣经新译本 - 无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,是将来的事,都是你们的。
- 中文标准译本 - 无论是保罗、是阿波罗、是矶法、是世界、是生、是死、是现在的事、是将来的事,全都属于你们;
- 现代标点和合本 - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
- 和合本(拼音版) - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的。
- New International Version - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours,
- New International Reader's Version - That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.
- English Standard Version - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours,
- Christian Standard Bible - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come — everything is yours,
- New American Standard Bible - whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come; all things belong to you,
- New King James Version - whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.
- Amplified Bible - whether Paul or Apollos or Cephas (Peter) or the world or life or death or things present or things to come; all things are yours,
- American Standard Version - whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
- King James Version - Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
- New English Translation - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,
- World English Bible - whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
- 新標點和合本 - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
- 當代譯本 - 無論是保羅、亞波羅、磯法、世界、生命、死亡、現在的事或將來的事都屬於你們,
- 聖經新譯本 - 無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,是將來的事,都是你們的。
- 呂振中譯本 - 或 保羅 、或 亞波羅 、或 磯法 、或世界、或活、或死、或現在的、或將來的、全是你們的;
- 中文標準譯本 - 無論是保羅、是阿波羅、是磯法、是世界、是生、是死、是現在的事、是將來的事,全都屬於你們;
- 現代標點和合本 - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
- 文理和合譯本 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、
- 文理委辦譯本 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或 保羅 、或 亞波羅 、或 磯法 、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 也、 亞波羅 也、 基法 也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
- Nueva Versión Internacional - ya sea Pablo, o Apolos, o Cefas, o el universo, o la vida, o la muerte, o lo presente o lo por venir; todo es de ustedes,
- 현대인의 성경 - 바울이든 아볼로든 베드로든 모두 여러분의 유익을 위해 존재하는 사람들이며 온 세계뿐만 아니라 생명이나 죽음이나 현재 일이나 장래 일이 다 여러분에게 속하였고
- Новый Русский Перевод - будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,
- Восточный перевод - будь то Паул, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - будь то Паул, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - будь то Павлус, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,
- La Bible du Semeur 2015 - soit Paul, soit Apollos, soit Pierre, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit le présent, soit l’avenir. Tout est à vous,
- リビングバイブル - パウロも、アポロも、ペテロも、あなたがたを助けるために神がお遣わしになったのです。神様は全世界を、あなたがたの益になるようにと与えてくださいました。生も死も、あなたがたのものなのです。現在のことも、将来のことも、すべては、あなたがたの手にあります。
- Nestle Aland 28 - εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα· πάντα ὑμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε Παῦλος, εἴτε Ἀπολλῶς, εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος, εἴτε ζωὴ, εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα, εἴτε μέλλοντα; πάντα ὑμῶν,
- Nova Versão Internacional - seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, sejam o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
- Hoffnung für alle - Paulus, Apollos und Petrus , ja, die ganze Welt, das Leben wie der Tod, die Gegenwart wie die Zukunft – alles gehört euch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả Phao-lô, A-bô-lô, hay Phi-e-rơ, thế gian, sự sống, sự chết, việc hiện tại, việc tương lai, tất cả đều thuộc về anh chị em,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าเปาโล หรืออปอลโล หรือเคฟาส หรือโลก หรือชีวิต หรือความตาย หรือปัจจุบัน หรืออนาคต ทั้งหมดล้วนเป็นของพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ว่าเปาโล อปอลโล เคฟาส โลก ชีวิต ความตาย ปัจจุบันกาล หรืออนาคตกาล ทุกสิ่งเป็นของท่าน
交叉引用
- 1 Corinthians 1:12 - Some of you are saying, “I am a follower of Paul.” Others are saying, “I follow Apollos,” or “I follow Peter, ” or “I follow only Christ.”
- 1 Corinthians 3:5 - After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God’s servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us.
- 1 Corinthians 3:6 - I planted the seed in your hearts, and Apollos watered it, but it was God who made it grow.
- 1 Corinthians 3:7 - It’s not important who does the planting, or who does the watering. What’s important is that God makes the seed grow.
- 1 Corinthians 3:8 - The one who plants and the one who waters work together with the same purpose. And both will be rewarded for their own hard work.
- Ephesians 4:11 - Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
- Ephesians 4:12 - Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
- 2 Corinthians 4:5 - You see, we don’t go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus’ sake.
- Romans 8:37 - No, despite all these things, overwhelming victory is ours through Christ, who loved us.
- Romans 8:38 - And I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow—not even the powers of hell can separate us from God’s love.
- Romans 8:39 - No power in the sky above or in the earth below—indeed, nothing in all creation will ever be able to separate us from the love of God that is revealed in Christ Jesus our Lord.
- 1 Corinthians 9:19 - Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
- 1 Corinthians 9:20 - When I was with the Jews, I lived like a Jew to bring the Jews to Christ. When I was with those who follow the Jewish law, I too lived under that law. Even though I am not subject to the law, I did this so I could bring to Christ those who are under the law.
- 1 Corinthians 9:21 - When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
- 1 Corinthians 9:22 - When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.
- Philippians 1:21 - For to me, living means living for Christ, and dying is even better.