Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:14 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - If any person’s work which he has built [on this foundation, that is, any outcome of his effort] remains [and survives this test], he will receive a reward.
  • 新标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 当代译本 - 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
  • 圣经新译本 - 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
  • 中文标准译本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
  • 现代标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • 和合本(拼音版) - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • New International Version - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • New International Reader's Version - If the building doesn’t burn up, God will give the builder a reward for the work.
  • English Standard Version - If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
  • New Living Translation - If the work survives, that builder will receive a reward.
  • Christian Standard Bible - If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
  • New American Standard Bible - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • New King James Version - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • American Standard Version - If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
  • King James Version - If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • New English Translation - If what someone has built survives, he will receive a reward.
  • World English Bible - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
  • 新標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 當代譯本 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
  • 聖經新譯本 - 如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
  • 呂振中譯本 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
  • 中文標準譯本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 現代標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜;
  • 文理和合譯本 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
  • 文理委辦譯本 - 若所建者存、則受值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人建於此基上、其工若全、則必受值、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
  • Nueva Versión Internacional - Si lo que alguien ha construido permanece, recibirá su recompensa,
  • 현대인의 성경 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
  • Новый Русский Перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • リビングバイブル - そして、その土台の上に適切な材料を使って建てた人は、建物がちゃんと残るので報いがあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται.
  • Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
  • Hoffnung für alle - Hat jemand fest und dauerhaft auf dem Fundament Christus weitergebaut, wird Gott ihn belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình nào tồn tại, người xây cất sẽ được thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นคงอยู่ เขาก็จะได้รับบำเหน็จของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​สร้าง​ไว้​คง​ทน​อยู่​ได้ ผู้​สร้าง​ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล
交叉引用
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good and worthy and noble fight, I have finished the race, I have kept the faith [firmly guarding the gospel against error].
  • 1 Peter 5:1 - Therefore, I strongly urge the elders among you [pastors, spiritual leaders of the church], as a fellow elder and as an eyewitness [called to testify] of the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory that is to be revealed:
  • Revelation 2:8 - “And to the angel (divine messenger) of the church in Smyrna write: These are the words of the First and the Last [absolute Deity, the Son of God] who died and came to life [again]:
  • Revelation 2:9 - ‘I know your suffering and your poverty (but you are rich), and how you are blasphemed and slandered by those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan [they are Jews only by blood, and do not believe and truly honor the God whom they claim to worship].
  • Revelation 2:10 - Fear nothing that you are about to suffer. Be aware that the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested [in your faith], and for ten days you will have tribulation. Be faithful to the point of death [if you must die for your faith], and I will give you the crown [consisting] of life.
  • Revelation 2:11 - He who has an ear, let him hear and heed what the Spirit says to the churches. He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God] will not be hurt by the second death ( the lake of fire).’
  • 1 Peter 5:4 - And when the Chief Shepherd (Christ) appears, you will receive the [conqueror’s] unfading crown of glory.
  • 1 Thessalonians 2:19 - For who is [the object of] our hope or joy or our victor’s wreath of triumphant celebration [when we stand] in the presence of our Lord Jesus at His coming? Is it not you?
  • Daniel 12:3 - Those who are [spiritually] wise will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead many to righteousness, [will shine] like the stars forever and ever.
  • Matthew 24:45 - “Who then is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the others [in the house] their food and supplies at the proper time?
  • Matthew 24:46 - Blessed is that [faithful] servant when his master returns and finds him doing so.
  • Matthew 24:47 - I assure you and most solemnly say to you that he will put him in charge of all his possessions.
  • 1 Corinthians 4:5 - So do not go on passing judgment before the appointed time, but wait until the Lord comes, for He will both bring to light the [secret] things that are hidden in darkness and disclose the motives of the hearts. Then each one’s praise will come from God.
  • Matthew 25:21 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful and trustworthy over a little, I will put you in charge of many things; share in the joy of your master.’
  • Matthew 25:22 - “Also the one who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have [made a profit and] gained two more talents.’
  • Matthew 25:23 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful and trustworthy over a little, I will put you in charge of many things; share in the joy of your master.’
  • 1 Corinthians 3:8 - He who plants and he who waters are one [in importance and esteem, working toward the same purpose]; but each will receive his own reward according to his own labor.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - If any person’s work which he has built [on this foundation, that is, any outcome of his effort] remains [and survives this test], he will receive a reward.
  • 新标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 当代译本 - 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
  • 圣经新译本 - 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
  • 中文标准译本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
  • 现代标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • 和合本(拼音版) - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • New International Version - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • New International Reader's Version - If the building doesn’t burn up, God will give the builder a reward for the work.
  • English Standard Version - If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
  • New Living Translation - If the work survives, that builder will receive a reward.
  • Christian Standard Bible - If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
  • New American Standard Bible - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • New King James Version - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • American Standard Version - If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
  • King James Version - If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • New English Translation - If what someone has built survives, he will receive a reward.
  • World English Bible - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
  • 新標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 當代譯本 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
  • 聖經新譯本 - 如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
  • 呂振中譯本 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
  • 中文標準譯本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 現代標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜;
  • 文理和合譯本 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
  • 文理委辦譯本 - 若所建者存、則受值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人建於此基上、其工若全、則必受值、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
  • Nueva Versión Internacional - Si lo que alguien ha construido permanece, recibirá su recompensa,
  • 현대인의 성경 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
  • Новый Русский Перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • リビングバイブル - そして、その土台の上に適切な材料を使って建てた人は、建物がちゃんと残るので報いがあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται.
  • Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
  • Hoffnung für alle - Hat jemand fest und dauerhaft auf dem Fundament Christus weitergebaut, wird Gott ihn belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình nào tồn tại, người xây cất sẽ được thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นคงอยู่ เขาก็จะได้รับบำเหน็จของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​สร้าง​ไว้​คง​ทน​อยู่​ได้ ผู้​สร้าง​ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good and worthy and noble fight, I have finished the race, I have kept the faith [firmly guarding the gospel against error].
  • 1 Peter 5:1 - Therefore, I strongly urge the elders among you [pastors, spiritual leaders of the church], as a fellow elder and as an eyewitness [called to testify] of the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory that is to be revealed:
  • Revelation 2:8 - “And to the angel (divine messenger) of the church in Smyrna write: These are the words of the First and the Last [absolute Deity, the Son of God] who died and came to life [again]:
  • Revelation 2:9 - ‘I know your suffering and your poverty (but you are rich), and how you are blasphemed and slandered by those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan [they are Jews only by blood, and do not believe and truly honor the God whom they claim to worship].
  • Revelation 2:10 - Fear nothing that you are about to suffer. Be aware that the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested [in your faith], and for ten days you will have tribulation. Be faithful to the point of death [if you must die for your faith], and I will give you the crown [consisting] of life.
  • Revelation 2:11 - He who has an ear, let him hear and heed what the Spirit says to the churches. He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God] will not be hurt by the second death ( the lake of fire).’
  • 1 Peter 5:4 - And when the Chief Shepherd (Christ) appears, you will receive the [conqueror’s] unfading crown of glory.
  • 1 Thessalonians 2:19 - For who is [the object of] our hope or joy or our victor’s wreath of triumphant celebration [when we stand] in the presence of our Lord Jesus at His coming? Is it not you?
  • Daniel 12:3 - Those who are [spiritually] wise will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead many to righteousness, [will shine] like the stars forever and ever.
  • Matthew 24:45 - “Who then is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the others [in the house] their food and supplies at the proper time?
  • Matthew 24:46 - Blessed is that [faithful] servant when his master returns and finds him doing so.
  • Matthew 24:47 - I assure you and most solemnly say to you that he will put him in charge of all his possessions.
  • 1 Corinthians 4:5 - So do not go on passing judgment before the appointed time, but wait until the Lord comes, for He will both bring to light the [secret] things that are hidden in darkness and disclose the motives of the hearts. Then each one’s praise will come from God.
  • Matthew 25:21 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful and trustworthy over a little, I will put you in charge of many things; share in the joy of your master.’
  • Matthew 25:22 - “Also the one who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have [made a profit and] gained two more talents.’
  • Matthew 25:23 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful and trustworthy over a little, I will put you in charge of many things; share in the joy of your master.’
  • 1 Corinthians 3:8 - He who plants and he who waters are one [in importance and esteem, working toward the same purpose]; but each will receive his own reward according to his own labor.
聖經
資源
計劃
奉獻