Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:10 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - God has given me the grace to lay a foundation as a wise builder. Now someone else is building on it. But each one should build carefully.
  • 新标点和合本 - 我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我照上帝所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我照 神所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 当代译本 - 我照着上帝赐给我的恩典,好像一位有智慧的建筑师打下了根基,然后让其他工人在上面建造。但每个人建造的时候要小心,
  • 圣经新译本 - 我照着 神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
  • 中文标准译本 - 我照着神赐给我的恩典,像一个有智慧的建筑师,立好了根基,然后别人在上面建造;只是每个人应该当心怎样在上面建造,
  • 现代标点和合本 - 我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本(拼音版) - 我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • New International Version - By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
  • English Standard Version - According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.
  • New Living Translation - Because of God’s grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.
  • Christian Standard Bible - According to God’s grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one is to be careful how he builds on it.
  • New American Standard Bible - According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each person must be careful how he builds on it.
  • New King James Version - According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
  • Amplified Bible - According to the [remarkable] grace of God which was given to me [to prepare me for my task], like a skillful master builder I laid a foundation, and now another is building on it. But each one must be careful how he builds on it,
  • American Standard Version - According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
  • King James Version - According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
  • New English Translation - According to the grace of God given to me, like a skilled master-builder I laid a foundation, but someone else builds on it. And each one must be careful how he builds.
  • World English Bible - According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
  • 新標點和合本 - 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我照上帝所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我照 神所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 當代譯本 - 我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打下了根基,然後讓其他工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
  • 聖經新譯本 - 我照著 神賜給我的恩典,就像一個聰明的工程師,立好了根基,別人在上面建造。各人要注意怎樣在上面建造,
  • 呂振中譯本 - 我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
  • 中文標準譯本 - 我照著神賜給我的恩典,像一個有智慧的建築師,立好了根基,然後別人在上面建造;只是每個人應該當心怎樣在上面建造,
  • 現代標點和合本 - 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭立好了根基,有別人在上面建造,只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 文理和合譯本 - 我依上帝所賜之恩、猶良工師置基、而他人建於其上、惟當各慎其如何建耳、
  • 文理委辦譯本 - 我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循天主所賜之恩、我如諳練之工、始置基而他人建於其上、惟各當慎如何建於其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • Nueva Versión Internacional - Según la gracia que Dios me ha dado, yo, como maestro constructor, eché los cimientos, y otro construye sobre ellos. Pero cada uno tenga cuidado de cómo construye,
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님의 은혜로 지혜로운 훌륭한 건축가가 되어 기초를 놓았으며 다른 사람은 그 위에 건물을 세우고 있습니다. 그러나 건물을 세우는 방법에 대하여 각자가 주의해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод - По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По благодати, данной мне Аллахом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Conformément à la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a confiée, j’ai posé chez vous le fondement comme un sage architecte. A présent, quelqu’un d’autre bâtit sur ce fondement. Seulement, que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit.
  • リビングバイブル - 神様は恵みによって、私に、どうしたら腕のよい建築家になれるかを教えてくださいました。私が土台をすえ、アポロがその上に建物を建てました。しかし、その土台の上に建物を建てるには、細心の注意が必要です。
  • Nestle Aland 28 - Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι, ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω, πῶς ἐποικοδομεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
  • Hoffnung für alle - Gott hat mir in seiner Gnade den Auftrag und die Fähigkeit gegeben, wie ein geschickter Bauleiter das Fundament zu legen. Doch andere bauen nun darauf weiter. Und jeder muss genau darauf achten, wie er diese Arbeit fortführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ơn phước của Đức Chúa Trời, tôi đã đặt nền móng như một nhà kiến trúc giỏi và người khác xây cất lên trên, nhưng mỗi người phải thận trọng về cách xây cất của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระคุณซึ่งพระเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้วางฐานรากอย่างช่างผู้ชำนาญและคนอื่นมาก่อขึ้นบนรากนั้น กระนั้นแต่ละคนควรระวังว่าตนก่อขึ้นอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ลง​แล้ว​ตาม​พระ​คุณ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​วาง ราว​กับ​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ผู้​เชี่ยวชาญ และ​คน​อื่น​ก็​กำลัง​ก่อ​สร้าง​บน​ฐาน​นั้น​เช่น​กัน ผู้​สร้าง​แต่​ละ​คน​ต้อง​ระมัดระวัง​ว่า​เขา​สร้าง​อย่างไร
交叉引用
  • Revelation 21:14 - The wall of the city had 12 foundations. Written on them were the names of the 12 apostles of the Lamb.
  • Romans 1:5 - We received grace because of what Jesus did. He made us apostles to the Gentiles. We must invite all of them to obey God by trusting in Jesus. We do this to bring glory to him.
  • 2 Chronicles 2:12 - Hiram continued, “I praise the Lord. He is the God of Israel. He made heaven and earth. He has given King David a wise son. You have good sense. You understand what is right. You will build a temple for the Lord. You will also build a palace for yourself.
  • Zechariah 4:9 - “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this temple. His hands will also complete it. Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
  • Luke 21:8 - Jesus replied, “Keep watch! Be careful that you are not fooled. Many will come in my name. They will claim, ‘I am he!’ And they will say, ‘The time is near!’ Do not follow them.
  • Colossians 4:17 - Tell Archippus, “Be sure that you complete the work the Lord gave you to do.”
  • 2 Corinthians 11:13 - People like that are false apostles. They are workers who tell lies. They only pretend to be apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 11:14 - That comes as no surprise. Even Satan himself pretends to be an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - So it doesn’t surprise us that Satan’s servants also pretend to be serving God. They will finally get exactly what they deserve.
  • Colossians 1:29 - That’s what I’m working for. I work hard with all the strength of Christ. His strength works powerfully in me.
  • 1 Corinthians 15:10 - But because of God’s grace I am what I am. And his grace was not wasted on me. No, I have worked harder than all the other apostles. But I didn’t do the work. God’s grace was with me.
  • 1 Corinthians 15:11 - So this is what we preach, whether I or the other apostles who preached to you. And that is what you believed.
  • 1 Corinthians 15:12 - We have preached that Christ has been raised from the dead. So how can some of you say that no one rises from the dead?
  • Matthew 7:24 - “So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
  • 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets among the people. In the same way there will be false teachers among you. In secret they will bring in teachings that will destroy you. They will even turn against the Lord and Master who died to pay for their sins. So they will quickly destroy themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many people will follow their lead. These people will do the same evil things the false teachers do. They will cause people to think badly about the way of truth.
  • 2 Peter 2:3 - These teachers are never satisfied. They want to get something out of you. So they make up stories to take advantage of you. They have been under a sentence of death for a long time. The God who will destroy them has not been sleeping.
  • Romans 15:15 - But I have written to you very boldly about some things. I wanted to remind you of them again. The grace of God has allowed me
  • Revelation 21:19 - The foundations of the city walls were decorated with every kind of jewel. The first foundation was made out of jasper. The second was made out of sapphire. The third was made out of agate. The fourth was made out of emerald.
  • Daniel 12:3 - Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
  • 1 Timothy 1:11 - True teaching agrees with the good news about the glory of the blessed God. He trusted me with that good news.
  • 1 Timothy 1:12 - I am thankful to Christ Jesus our Lord. He has given me strength. I thank him that he considered me faithful. I thank him for appointing me to serve him.
  • 1 Timothy 1:13 - I used to speak evil things against Jesus. I tried to hurt his followers. I really pushed them around. But God showed me mercy anyway. I did those things without knowing any better. I wasn’t a believer.
  • 1 Timothy 1:14 - Our Lord poured out more and more of his grace on me. Along with it came faith and love from Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 3:5 - After all, what is Apollos? And what is Paul? We are only people who serve. We helped you to believe. The Lord has given each of us our own work to do.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted the seed. Apollos watered it. But God has been making it grow.
  • 2 Corinthians 10:15 - And I won’t brag about work done by others. If I did, I would be bragging more than I should. As your faith continues to grow, I hope that my work among you will greatly increase.
  • 1 Kings 3:9 - So give me a heart that understands. Then I can rule over your people. I can tell the difference between what is right and what is wrong. Who can possibly rule over this great nation of yours?”
  • 1 Kings 3:10 - The Lord was pleased that Solomon had asked for that.
  • 1 Kings 3:11 - So God said to him, “You have not asked to live for a long time. You have not asked to be wealthy. You have not even asked to have your enemies killed. Instead, you have asked for wisdom. You want to do what is right and fair when you judge people. Because that is what you have asked for,
  • Acts 18:27 - Apollos wanted to go to Achaia. The brothers and sisters agreed with him. They wrote to the believers there. They asked them to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who had become believers by God’s grace.
  • 2 Timothy 2:15 - Do your best to please God. Be a worker who doesn’t need to be ashamed. Teach the message of truth correctly.
  • Ephesians 3:2 - I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
  • Ephesians 3:3 - I’m talking about the mystery God showed me. I have already written a little about it.
  • Ephesians 3:4 - By reading about this mystery, you will be able to understand what I know. You will know about the mystery of Christ.
  • Ephesians 3:5 - The mystery was not made known to people of other times. But now the Holy Spirit has made this mystery known to God’s holy apostles and prophets.
  • Ephesians 3:6 - Here is the mystery. Because of the good news, God’s promises are for Gentiles as well as for Jews. Both groups are parts of one body. They share in the promise. It belongs to them because they belong to Christ Jesus.
  • Ephesians 3:7 - I now serve the good news because God gave me his grace. His power is at work in me.
  • Ephesians 3:8 - I am by far the least important of all the Lord’s holy people. But he gave me the grace to preach to the Gentiles about the unlimited riches that Christ gives.
  • 1 Timothy 4:16 - Be careful of how you live and what you believe. Never give up. Then you will save yourself and those who hear you.
  • Ecclesiastes 12:9 - The Teacher was wise. He gave knowledge to people. He tried out many proverbs. He thought about them carefully. Then he wrote them down in order.
  • James 3:1 - My brothers and sisters, most of you shouldn’t become teachers. That’s because you know that those of us who teach will be held more accountable.
  • Matthew 24:45 - “Suppose a master puts one of his slaves in charge of the other slaves in his house. The slave’s job is to give them their food at the right time. The master wants a faithful and wise slave for this.
  • 1 Corinthians 9:2 - Others may not think of me as an apostle. But I am certainly one to you! You are the proof that I am the Lord’s apostle.
  • Ephesians 2:20 - You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
  • Luke 11:35 - So make sure that the light inside you is not darkness.
  • Romans 12:3 - God’s grace has been given to me. So here is what I say to every one of you. Don’t think of yourself more highly than you should. Be reasonable when you think about yourself. Keep in mind the faith God has given to each of you.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, they should do it as one speaking God’s words. If anyone serves, they should do it with the strength God provides. Then in all things God will be praised through Jesus Christ. Glory and power belong to him for ever and ever. Amen.
  • Romans 15:20 - I have always wanted to preach the good news where Christ was not known. I don’t want to build on what someone else has started.
  • 1 Corinthians 3:11 - No one can lay any other foundation than what has already been laid. That foundation is Jesus Christ.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - God has given me the grace to lay a foundation as a wise builder. Now someone else is building on it. But each one should build carefully.
  • 新标点和合本 - 我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我照上帝所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我照 神所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 当代译本 - 我照着上帝赐给我的恩典,好像一位有智慧的建筑师打下了根基,然后让其他工人在上面建造。但每个人建造的时候要小心,
  • 圣经新译本 - 我照着 神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
  • 中文标准译本 - 我照着神赐给我的恩典,像一个有智慧的建筑师,立好了根基,然后别人在上面建造;只是每个人应该当心怎样在上面建造,
  • 现代标点和合本 - 我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本(拼音版) - 我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • New International Version - By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
  • English Standard Version - According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.
  • New Living Translation - Because of God’s grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.
  • Christian Standard Bible - According to God’s grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one is to be careful how he builds on it.
  • New American Standard Bible - According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each person must be careful how he builds on it.
  • New King James Version - According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
  • Amplified Bible - According to the [remarkable] grace of God which was given to me [to prepare me for my task], like a skillful master builder I laid a foundation, and now another is building on it. But each one must be careful how he builds on it,
  • American Standard Version - According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
  • King James Version - According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
  • New English Translation - According to the grace of God given to me, like a skilled master-builder I laid a foundation, but someone else builds on it. And each one must be careful how he builds.
  • World English Bible - According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
  • 新標點和合本 - 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我照上帝所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我照 神所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 當代譯本 - 我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打下了根基,然後讓其他工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
  • 聖經新譯本 - 我照著 神賜給我的恩典,就像一個聰明的工程師,立好了根基,別人在上面建造。各人要注意怎樣在上面建造,
  • 呂振中譯本 - 我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
  • 中文標準譯本 - 我照著神賜給我的恩典,像一個有智慧的建築師,立好了根基,然後別人在上面建造;只是每個人應該當心怎樣在上面建造,
  • 現代標點和合本 - 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭立好了根基,有別人在上面建造,只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 文理和合譯本 - 我依上帝所賜之恩、猶良工師置基、而他人建於其上、惟當各慎其如何建耳、
  • 文理委辦譯本 - 我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循天主所賜之恩、我如諳練之工、始置基而他人建於其上、惟各當慎如何建於其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • Nueva Versión Internacional - Según la gracia que Dios me ha dado, yo, como maestro constructor, eché los cimientos, y otro construye sobre ellos. Pero cada uno tenga cuidado de cómo construye,
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님의 은혜로 지혜로운 훌륭한 건축가가 되어 기초를 놓았으며 다른 사람은 그 위에 건물을 세우고 있습니다. 그러나 건물을 세우는 방법에 대하여 각자가 주의해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод - По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По благодати, данной мне Аллахом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Conformément à la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a confiée, j’ai posé chez vous le fondement comme un sage architecte. A présent, quelqu’un d’autre bâtit sur ce fondement. Seulement, que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit.
  • リビングバイブル - 神様は恵みによって、私に、どうしたら腕のよい建築家になれるかを教えてくださいました。私が土台をすえ、アポロがその上に建物を建てました。しかし、その土台の上に建物を建てるには、細心の注意が必要です。
  • Nestle Aland 28 - Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι, ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω, πῶς ἐποικοδομεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
  • Hoffnung für alle - Gott hat mir in seiner Gnade den Auftrag und die Fähigkeit gegeben, wie ein geschickter Bauleiter das Fundament zu legen. Doch andere bauen nun darauf weiter. Und jeder muss genau darauf achten, wie er diese Arbeit fortführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ơn phước của Đức Chúa Trời, tôi đã đặt nền móng như một nhà kiến trúc giỏi và người khác xây cất lên trên, nhưng mỗi người phải thận trọng về cách xây cất của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระคุณซึ่งพระเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้วางฐานรากอย่างช่างผู้ชำนาญและคนอื่นมาก่อขึ้นบนรากนั้น กระนั้นแต่ละคนควรระวังว่าตนก่อขึ้นอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ลง​แล้ว​ตาม​พระ​คุณ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​วาง ราว​กับ​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ผู้​เชี่ยวชาญ และ​คน​อื่น​ก็​กำลัง​ก่อ​สร้าง​บน​ฐาน​นั้น​เช่น​กัน ผู้​สร้าง​แต่​ละ​คน​ต้อง​ระมัดระวัง​ว่า​เขา​สร้าง​อย่างไร
  • Revelation 21:14 - The wall of the city had 12 foundations. Written on them were the names of the 12 apostles of the Lamb.
  • Romans 1:5 - We received grace because of what Jesus did. He made us apostles to the Gentiles. We must invite all of them to obey God by trusting in Jesus. We do this to bring glory to him.
  • 2 Chronicles 2:12 - Hiram continued, “I praise the Lord. He is the God of Israel. He made heaven and earth. He has given King David a wise son. You have good sense. You understand what is right. You will build a temple for the Lord. You will also build a palace for yourself.
  • Zechariah 4:9 - “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this temple. His hands will also complete it. Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
  • Luke 21:8 - Jesus replied, “Keep watch! Be careful that you are not fooled. Many will come in my name. They will claim, ‘I am he!’ And they will say, ‘The time is near!’ Do not follow them.
  • Colossians 4:17 - Tell Archippus, “Be sure that you complete the work the Lord gave you to do.”
  • 2 Corinthians 11:13 - People like that are false apostles. They are workers who tell lies. They only pretend to be apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 11:14 - That comes as no surprise. Even Satan himself pretends to be an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - So it doesn’t surprise us that Satan’s servants also pretend to be serving God. They will finally get exactly what they deserve.
  • Colossians 1:29 - That’s what I’m working for. I work hard with all the strength of Christ. His strength works powerfully in me.
  • 1 Corinthians 15:10 - But because of God’s grace I am what I am. And his grace was not wasted on me. No, I have worked harder than all the other apostles. But I didn’t do the work. God’s grace was with me.
  • 1 Corinthians 15:11 - So this is what we preach, whether I or the other apostles who preached to you. And that is what you believed.
  • 1 Corinthians 15:12 - We have preached that Christ has been raised from the dead. So how can some of you say that no one rises from the dead?
  • Matthew 7:24 - “So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
  • 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets among the people. In the same way there will be false teachers among you. In secret they will bring in teachings that will destroy you. They will even turn against the Lord and Master who died to pay for their sins. So they will quickly destroy themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many people will follow their lead. These people will do the same evil things the false teachers do. They will cause people to think badly about the way of truth.
  • 2 Peter 2:3 - These teachers are never satisfied. They want to get something out of you. So they make up stories to take advantage of you. They have been under a sentence of death for a long time. The God who will destroy them has not been sleeping.
  • Romans 15:15 - But I have written to you very boldly about some things. I wanted to remind you of them again. The grace of God has allowed me
  • Revelation 21:19 - The foundations of the city walls were decorated with every kind of jewel. The first foundation was made out of jasper. The second was made out of sapphire. The third was made out of agate. The fourth was made out of emerald.
  • Daniel 12:3 - Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
  • 1 Timothy 1:11 - True teaching agrees with the good news about the glory of the blessed God. He trusted me with that good news.
  • 1 Timothy 1:12 - I am thankful to Christ Jesus our Lord. He has given me strength. I thank him that he considered me faithful. I thank him for appointing me to serve him.
  • 1 Timothy 1:13 - I used to speak evil things against Jesus. I tried to hurt his followers. I really pushed them around. But God showed me mercy anyway. I did those things without knowing any better. I wasn’t a believer.
  • 1 Timothy 1:14 - Our Lord poured out more and more of his grace on me. Along with it came faith and love from Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 3:5 - After all, what is Apollos? And what is Paul? We are only people who serve. We helped you to believe. The Lord has given each of us our own work to do.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted the seed. Apollos watered it. But God has been making it grow.
  • 2 Corinthians 10:15 - And I won’t brag about work done by others. If I did, I would be bragging more than I should. As your faith continues to grow, I hope that my work among you will greatly increase.
  • 1 Kings 3:9 - So give me a heart that understands. Then I can rule over your people. I can tell the difference between what is right and what is wrong. Who can possibly rule over this great nation of yours?”
  • 1 Kings 3:10 - The Lord was pleased that Solomon had asked for that.
  • 1 Kings 3:11 - So God said to him, “You have not asked to live for a long time. You have not asked to be wealthy. You have not even asked to have your enemies killed. Instead, you have asked for wisdom. You want to do what is right and fair when you judge people. Because that is what you have asked for,
  • Acts 18:27 - Apollos wanted to go to Achaia. The brothers and sisters agreed with him. They wrote to the believers there. They asked them to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who had become believers by God’s grace.
  • 2 Timothy 2:15 - Do your best to please God. Be a worker who doesn’t need to be ashamed. Teach the message of truth correctly.
  • Ephesians 3:2 - I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
  • Ephesians 3:3 - I’m talking about the mystery God showed me. I have already written a little about it.
  • Ephesians 3:4 - By reading about this mystery, you will be able to understand what I know. You will know about the mystery of Christ.
  • Ephesians 3:5 - The mystery was not made known to people of other times. But now the Holy Spirit has made this mystery known to God’s holy apostles and prophets.
  • Ephesians 3:6 - Here is the mystery. Because of the good news, God’s promises are for Gentiles as well as for Jews. Both groups are parts of one body. They share in the promise. It belongs to them because they belong to Christ Jesus.
  • Ephesians 3:7 - I now serve the good news because God gave me his grace. His power is at work in me.
  • Ephesians 3:8 - I am by far the least important of all the Lord’s holy people. But he gave me the grace to preach to the Gentiles about the unlimited riches that Christ gives.
  • 1 Timothy 4:16 - Be careful of how you live and what you believe. Never give up. Then you will save yourself and those who hear you.
  • Ecclesiastes 12:9 - The Teacher was wise. He gave knowledge to people. He tried out many proverbs. He thought about them carefully. Then he wrote them down in order.
  • James 3:1 - My brothers and sisters, most of you shouldn’t become teachers. That’s because you know that those of us who teach will be held more accountable.
  • Matthew 24:45 - “Suppose a master puts one of his slaves in charge of the other slaves in his house. The slave’s job is to give them their food at the right time. The master wants a faithful and wise slave for this.
  • 1 Corinthians 9:2 - Others may not think of me as an apostle. But I am certainly one to you! You are the proof that I am the Lord’s apostle.
  • Ephesians 2:20 - You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
  • Luke 11:35 - So make sure that the light inside you is not darkness.
  • Romans 12:3 - God’s grace has been given to me. So here is what I say to every one of you. Don’t think of yourself more highly than you should. Be reasonable when you think about yourself. Keep in mind the faith God has given to each of you.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, they should do it as one speaking God’s words. If anyone serves, they should do it with the strength God provides. Then in all things God will be praised through Jesus Christ. Glory and power belong to him for ever and ever. Amen.
  • Romans 15:20 - I have always wanted to preach the good news where Christ was not known. I don’t want to build on what someone else has started.
  • 1 Corinthians 3:11 - No one can lay any other foundation than what has already been laid. That foundation is Jesus Christ.
聖經
資源
計劃
奉獻