逐節對照
- Nova Versão Internacional - Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este crucificado.
- 新标点和合本 - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
- 当代译本 - 因为我已决定在你们当中不谈别的,只谈耶稣基督和祂被钉十字架的事。
- 圣经新译本 - 因为我曾立定主意,在你们中间什么都不想知道,只知道耶稣基督和他钉十字架的事。
- 中文标准译本 - 因为我曾下定决心,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,就是被钉了十字架的这一位。
- 现代标点和合本 - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
- 和合本(拼音版) - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
- New International Version - For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
- New International Reader's Version - My goal while I was with you was to talk about only one thing. And that was Jesus Christ and his death on the cross.
- English Standard Version - For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
- New Living Translation - For I decided that while I was with you I would forget everything except Jesus Christ, the one who was crucified.
- Christian Standard Bible - I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
- New American Standard Bible - For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified.
- New King James Version - For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
- Amplified Bible - for I made the decision to know nothing [that is, to forego philosophical or theological discussions regarding inconsequential things and opinions while] among you except Jesus Christ, and Him crucified [and the meaning of His redemptive, substitutionary death and His resurrection].
- American Standard Version - For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.
- King James Version - For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
- New English Translation - For I decided to be concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.
- World English Bible - For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and him crucified.
- 新標點和合本 - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
- 當代譯本 - 因為我已決定在你們當中不談別的,只談耶穌基督和祂被釘十字架的事。
- 聖經新譯本 - 因為我曾立定主意,在你們中間甚麼都不想知道,只知道耶穌基督和他釘十字架的事。
- 呂振中譯本 - 因為我定了主意、在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督、這位釘十字架的。
- 中文標準譯本 - 因為我曾下定決心,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督,就是被釘了十字架的這一位。
- 現代標點和合本 - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
- 文理和合譯本 - 蓋我定意於爾中、他無所知、惟耶穌基督與其釘十架耳、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶穌 基督之道、釘十字架而外、余決不與爾言他、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我定意、於爾中他無所知、惟知耶穌基督、並其釘十字架、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在爾中、惟欲直陳基督、即被釘於十字架上之基督而已、餘則非予之所敢知也。
- Nueva Versión Internacional - Me propuse más bien, estando entre ustedes, no saber de cosa alguna, excepto de Jesucristo, y de este crucificado.
- 현대인의 성경 - 그것은 내가 여러분과 함께 있는 동안 예수 그리스도와 십자가에 못박히신 그분의 죽음 외에는 아무것도 알지 않기로 결심했기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого.
- Восточный перевод - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы Масиха, и притом распятого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы аль-Масиха, и притом распятого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исо Масеха, и притом распятого.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, je n’ai pas estimé devoir vous apporter autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
- リビングバイブル - イエス・キリストと、その十字架上の死以外は語るまいと決心したからです。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.
- Hoffnung für alle - Ich wollte bewusst von nichts anderem sprechen als von Jesus Christus, dem Gekreuzigten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi đã quyết định không nói gì với anh chị em ngoài Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng chịu đóng đinh trên cây thập tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าตั้งใจไว้ว่าขณะอยู่กับท่าน ข้าพเจ้าจะไม่รู้อะไรอื่นเลยนอกจากเรื่องพระเยซูคริสต์และการที่พระองค์ทรงถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้ตัดสินใจแล้วว่า จะไม่ใช้ความรู้ในเรื่องใดๆ กับพวกท่านเลย เว้นแต่เรื่องพระเยซูคริสต์และการที่พระองค์ถูกตรึงบนไม้กางเขน
交叉引用
- João 17:3 - Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
- Gálatas 3:1 - Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
- Filipenses 3:8 - Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar Cristo
- Filipenses 3:9 - e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da Lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
- Filipenses 3:10 - Quero conhecer Cristo, o poder da sua ressurreição e a participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
- 1 Coríntios 1:22 - Os judeus pedem sinais milagrosos, e os gregos procuram sabedoria;
- 1 Coríntios 1:23 - nós, porém, pregamos Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios ,
- 1 Coríntios 1:24 - mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
- 1 Coríntios 1:25 - Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
- Gálatas 6:14 - Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.