Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:8 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不過我要仍舊住在以弗所,直到五旬節,
  • 新标点和合本 - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
  • 当代译本 - 我会在以弗所停留到五旬节,
  • 圣经新译本 - 不过我要在以弗所住到五旬节,
  • 中文标准译本 - 只是我会留在以弗所,一直到五旬节。
  • 现代标点和合本 - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
  • 和合本(拼音版) - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
  • New International Version - But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
  • New International Reader's Version - But I will stay at Ephesus until the day of Pentecost.
  • English Standard Version - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • New Living Translation - In the meantime, I will be staying here at Ephesus until the Festival of Pentecost.
  • Christian Standard Bible - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • New American Standard Bible - But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • New King James Version - But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • Amplified Bible - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • American Standard Version - But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
  • King James Version - But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
  • New English Translation - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • World English Bible - But I will stay at Ephesus until Pentecost,
  • 新標點和合本 - 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不過我要仍舊住在以弗所,直到五旬節,
  • 當代譯本 - 我會在以弗所停留到五旬節,
  • 聖經新譯本 - 不過我要在以弗所住到五旬節,
  • 呂振中譯本 - 但我要仍住在 以弗所 、直到五旬節;
  • 中文標準譯本 - 只是我會留在以弗所,一直到五旬節。
  • 現代標點和合本 - 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節,
  • 文理和合譯本 - 但我寓以弗所、迨至五旬節、
  • 文理委辦譯本 - 我住以弗所、迨五旬節期至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我必居於 以弗所 至五旬節、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟在復活節前、擬暫留 伊法所 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés,
  • 현대인의 성경 - 그러나 오순절까지는 내가 에베소에 머물려고 합니다.
  • Новый Русский Перевод - В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • Восточный перевод - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour le moment, je vais rester à Ephèse jusqu’à la Pentecôte,
  • リビングバイブル - ただ、五旬節(ユダヤ教の祭りの一つ)まではエペソを離れません。
  • Nestle Aland 28 - ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς Πεντηκοστῆς;
  • Nova Versão Internacional - Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
  • Hoffnung für alle - Bis Pfingsten bleibe ich noch in Ephesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiện nay tôi phải ở lại Ê-phê-sô cho đến lễ Ngũ Tuần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าจะอยู่ที่เมืองเอเฟซัสต่อจนถึงเทศกาลเพ็นเทคอสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​ที่​เมือง​เอเฟซัส​จน​กระทั่ง​เทศกาล​เพ็นเทคศเต
交叉引用
  • 利未記 23:15 - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 利未記 23:16 - 到第七個安息日的次日,共計五十天,你們要將新的素祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:17 - 要從你們的住處取十分之二伊法細麵,加酵烤成兩個搖祭的餅,作為初熟之物獻給耶和華。
  • 利未記 23:18 - 又要將七隻一歲沒有殘疾的羔羊、一頭公牛犢、兩隻公綿羊和餅一同奉上。這些要和素祭和澆酒祭一同作為燔祭獻給耶和華,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:19 - 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的小公綿羊為平安祭。
  • 利未記 23:20 - 祭司要把這些和初熟莊稼做成的餅,與兩隻小公綿羊一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些獻給耶和華的聖物是歸給祭司的。
  • 利未記 23:21 - 在這一日,你們要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
  • 哥林多前書 15:32 - 從人的觀點看來,我當日在以弗所同野獸搏鬥,對我有甚麼益處呢?如果死人沒有復活, 「讓我們吃吃喝喝吧! 因為明天要死了。」
  • 使徒行傳 18:19 - 到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 出埃及記 23:16 - 你要守收割節,收田間所種、勞碌所得初熟之物。你年底收藏田間勞碌所得時,要守收藏節。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不過我要仍舊住在以弗所,直到五旬節,
  • 新标点和合本 - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
  • 当代译本 - 我会在以弗所停留到五旬节,
  • 圣经新译本 - 不过我要在以弗所住到五旬节,
  • 中文标准译本 - 只是我会留在以弗所,一直到五旬节。
  • 现代标点和合本 - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
  • 和合本(拼音版) - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
  • New International Version - But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
  • New International Reader's Version - But I will stay at Ephesus until the day of Pentecost.
  • English Standard Version - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • New Living Translation - In the meantime, I will be staying here at Ephesus until the Festival of Pentecost.
  • Christian Standard Bible - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • New American Standard Bible - But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • New King James Version - But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • Amplified Bible - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • American Standard Version - But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
  • King James Version - But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
  • New English Translation - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • World English Bible - But I will stay at Ephesus until Pentecost,
  • 新標點和合本 - 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不過我要仍舊住在以弗所,直到五旬節,
  • 當代譯本 - 我會在以弗所停留到五旬節,
  • 聖經新譯本 - 不過我要在以弗所住到五旬節,
  • 呂振中譯本 - 但我要仍住在 以弗所 、直到五旬節;
  • 中文標準譯本 - 只是我會留在以弗所,一直到五旬節。
  • 現代標點和合本 - 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節,
  • 文理和合譯本 - 但我寓以弗所、迨至五旬節、
  • 文理委辦譯本 - 我住以弗所、迨五旬節期至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我必居於 以弗所 至五旬節、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟在復活節前、擬暫留 伊法所 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés,
  • 현대인의 성경 - 그러나 오순절까지는 내가 에베소에 머물려고 합니다.
  • Новый Русский Перевод - В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • Восточный перевод - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour le moment, je vais rester à Ephèse jusqu’à la Pentecôte,
  • リビングバイブル - ただ、五旬節(ユダヤ教の祭りの一つ)まではエペソを離れません。
  • Nestle Aland 28 - ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς Πεντηκοστῆς;
  • Nova Versão Internacional - Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
  • Hoffnung für alle - Bis Pfingsten bleibe ich noch in Ephesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiện nay tôi phải ở lại Ê-phê-sô cho đến lễ Ngũ Tuần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าจะอยู่ที่เมืองเอเฟซัสต่อจนถึงเทศกาลเพ็นเทคอสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​ที่​เมือง​เอเฟซัส​จน​กระทั่ง​เทศกาล​เพ็นเทคศเต
  • 利未記 23:15 - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 利未記 23:16 - 到第七個安息日的次日,共計五十天,你們要將新的素祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:17 - 要從你們的住處取十分之二伊法細麵,加酵烤成兩個搖祭的餅,作為初熟之物獻給耶和華。
  • 利未記 23:18 - 又要將七隻一歲沒有殘疾的羔羊、一頭公牛犢、兩隻公綿羊和餅一同奉上。這些要和素祭和澆酒祭一同作為燔祭獻給耶和華,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:19 - 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的小公綿羊為平安祭。
  • 利未記 23:20 - 祭司要把這些和初熟莊稼做成的餅,與兩隻小公綿羊一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些獻給耶和華的聖物是歸給祭司的。
  • 利未記 23:21 - 在這一日,你們要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
  • 哥林多前書 15:32 - 從人的觀點看來,我當日在以弗所同野獸搏鬥,對我有甚麼益處呢?如果死人沒有復活, 「讓我們吃吃喝喝吧! 因為明天要死了。」
  • 使徒行傳 18:19 - 到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 出埃及記 23:16 - 你要守收割節,收田間所種、勞碌所得初熟之物。你年底收藏田間勞碌所得時,要守收藏節。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
聖經
資源
計劃
奉獻