逐節對照
- Hoffnung für alle - Und hier noch mein Gruß an euch, den ich, Paulus, mit eigener Hand schreibe.
- 新标点和合本 - 我保罗亲笔问安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我—保罗亲笔问安。
- 和合本2010(神版-简体) - 我—保罗亲笔问安。
- 当代译本 - 我保罗亲笔问候你们。
- 圣经新译本 - 我保罗亲笔问候你们。
- 中文标准译本 - 我保罗亲笔问候。
- 现代标点和合本 - 我保罗亲笔问安。
- 和合本(拼音版) - 我保罗亲笔问安。
- New International Version - I, Paul, write this greeting in my own hand.
- New International Reader's Version - I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
- English Standard Version - I, Paul, write this greeting with my own hand.
- New Living Translation - Here is my greeting in my own handwriting—Paul.
- The Message - And I, Paul—in my own handwriting!—send you my regards.
- Christian Standard Bible - This greeting is in my own hand — Paul.
- New American Standard Bible - The greeting is in my own hand—that of Paul.
- New King James Version - The salutation with my own hand—Paul’s.
- Amplified Bible - This greeting is in my own hand—Paul.
- American Standard Version - The salutation of me Paul with mine own hand.
- King James Version - The salutation of me Paul with mine own hand.
- New English Translation - I, Paul, send this greeting with my own hand.
- World English Bible - This greeting is by me, Paul, with my own hand.
- 新標點和合本 - 我-保羅親筆問安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-保羅親筆問安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我—保羅親筆問安。
- 當代譯本 - 我保羅親筆問候你們。
- 聖經新譯本 - 我保羅親筆問候你們。
- 呂振中譯本 - 我 保羅 親手 寫 的問安。
- 中文標準譯本 - 我保羅親筆問候。
- 現代標點和合本 - 我保羅親筆問安。
- 文理和合譯本 - 我保羅手書問爾安、
- 文理委辦譯本 - 余保羅手書問爾安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 保羅 親筆問爾安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我葆樂親筆祝爾平安。
- Nueva Versión Internacional - Yo, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra.
- 현대인의 성경 - 나 바울은 손수 이 문안의 글을 씁니다.
- Новый Русский Перевод - Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
- Восточный перевод - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Павлус, дописываю это приветствие своей рукой:
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi, Paul, qui écris cette salutation de ma propre main.
- リビングバイブル - この手紙の最後のことばは、私が自分で書きます。
- Nestle Aland 28 - Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου.
- Nova Versão Internacional - Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay tôi, Phao-lô, viết dòng chữ này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำลงท้ายนี้ข้าพเจ้าเปาโลเขียนด้วยมือของข้าพเจ้าเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปาโลเขียนส่งความคิดถึงนี้มาด้วยลายมือของข้าพเจ้าเอง
交叉引用
- Römer 16:22 - Auch ich, Tertius, möchte euch als meine Mitchristen herzlich grüßen. Paulus hat mir diesen Brief an euch diktiert.
- Philemon 1:19 - Ich werde es bezahlen. Dafür bürge ich hier mit meiner Unterschrift. Was du mir allerdings schuldest, weil du durch mich zum Glauben an Jesus Christus gefunden hast, davon will ich hier gar nicht reden.
- 2. Thessalonicher 3:17 - Und hier noch mein persönlicher Gruß an euch, den ich, Paulus, mit eigener Hand schreibe. So schließe ich alle meine Briefe. Daran erkennt ihr, dass sie auch wirklich von mir sind.
- Kolosser 4:18 - Und hier noch mein persönlicher Gruß an euch; ich, Paulus, schreibe ihn mit eigener Hand. Denkt in euren Gebeten daran, dass ich im Gefängnis bin! Gottes Gnade sei mit euch!
- Galater 6:11 - Wie ihr an den großen Buchstaben sehen könnt, schreibe ich diesen Brief jetzt eigenhändig zu Ende.