逐節對照
- 文理委辦譯本 - 上帝隨意賜體、各殊其形、
- 新标点和合本 - 但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝随自己的意思给它一个形体,并叫各样子粒各有自己的形体。
- 和合本2010(神版-简体) - 但 神随自己的意思给它一个形体,并叫各样子粒各有自己的形体。
- 当代译本 - 上帝按自己的旨意赐给种子形体,每样种子都有自己的形体。
- 圣经新译本 - 但 神随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。
- 中文标准译本 - 但神照着自己的意愿,给那种子一个形体,并且使每一粒种子各有自己的形体。
- 现代标点和合本 - 但神随自己的意思给它一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
- 和合本(拼音版) - 但上帝随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
- New International Version - But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
- New International Reader's Version - But God gives the seed a body just as he has planned. And to each kind of seed he gives its own body.
- English Standard Version - But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.
- New Living Translation - Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
- Christian Standard Bible - But God gives it a body as he wants, and to each of the seeds its own body.
- New American Standard Bible - But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.
- New King James Version - But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.
- Amplified Bible - But God gives it a body just as He planned, and to each kind of seed a body of its own [is given].
- American Standard Version - but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
- King James Version - But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
- New English Translation - But God gives it a body just as he planned, and to each of the seeds a body of its own.
- World English Bible - But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
- 新標點和合本 - 但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝隨自己的意思給它一個形體,並叫各樣子粒各有自己的形體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但 神隨自己的意思給它一個形體,並叫各樣子粒各有自己的形體。
- 當代譯本 - 上帝按自己的旨意賜給種子形體,每樣種子都有自己的形體。
- 聖經新譯本 - 但 神隨著自己的意思給它一個形體,給每一樣種子各有自己的形體。
- 呂振中譯本 - 但上帝照自己的意思給它一個形體,並給各樣種子適當的形體。
- 中文標準譯本 - 但神照著自己的意願,給那種子一個形體,並且使每一粒種子各有自己的形體。
- 現代標點和合本 - 但神隨自己的意思給它一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
- 文理和合譯本 - 上帝隨意賜體、種各其體、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主隨己意賜之以體、賜各類之種、各得其體、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而天主則隨其聖意、賦之以體、且各依其種而授體焉。
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios le da el cuerpo que quiso darle, y a cada clase de semilla le da un cuerpo propio.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 자기가 원하시는 대로 그 씨앗 하나하나에 본래의 형체를 주십니다.
- Новый Русский Перевод - А Бог по Своему усмотрению дает ему тело – каждому семени свое.
- Восточный перевод - А Всевышний по Своему усмотрению даёт ему тело – каждому семени своё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Аллах по Своему усмотрению даёт ему тело – каждому семени своё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Всевышний по Своему усмотрению даёт ему тело – каждому семени своё.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu lui donne le corps qu’il veut. A chaque semence correspond un corps particulier.
- リビングバイブル - ところが神様は、その種に、それぞれにふさわしい、美しく新しい体を与えてくださいます。それで、いろいろな種類の種から、それぞれ植物が成長してくるのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα.
- Nova Versão Internacional - Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
- Hoffnung für alle - Aus jedem Samenkorn lässt Gott eine Pflanze wachsen, die so aussieht, wie er es gewollt hat, und diese Pflanzenarten sind alle ganz verschieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho nó hình thể theo ý Ngài, mỗi loại hạt giống sinh ra một loại cây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าประทานลำต้นตามที่ได้ทรงกำหนดไว้ และพระองค์ประทานลำต้นของมันเองให้แก่เมล็ดแต่ละชนิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้ามอบต้นให้ตามที่พระองค์เห็นชอบ และแต่ละเมล็ดก็ได้ต้นตามชนิดของมัน
交叉引用
- 以賽亞書 61:11 - 譬諸土壤萌芽、園囿甲坼、主耶和華必使仁義萌芽、列國頌揚之亦若是。
- 哥林多前書 3:7 - 樹與灌皆無益、必上帝長之焉、
- 詩篇 104:14 - 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
- 創世記 1:11 - 上帝曰、地宜生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、有如此也。
- 創世記 1:12 - 地遂生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、上帝視之為善。
- 馬可福音 4:26 - 又曰、上帝國猶人播種於地、
- 馬可福音 4:27 - 夜寐夙興、種發且長、不知其所以然、
- 馬可福音 4:28 - 蓋地本生物、始而苗、繼而穗、後而成榖、
- 馬可福音 4:29 - 既熟、用鐮、穫時至矣、○