逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是有人會問:「死人怎樣復活呢?他們帶着甚麼身體來呢?」
- 新标点和合本 - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”
- 当代译本 - 也许有人会问:“死人怎样复活呢?复活后会有怎样的身体呢?”
- 圣经新译本 - 但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
- 中文标准译本 - 但是有人会说:“死人怎样复活呢?他们以什么样的身体出现呢?”
- 现代标点和合本 - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
- 和合本(拼音版) - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
- New International Version - But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
- New International Reader's Version - But someone will ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have?”
- English Standard Version - But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
- New Living Translation - But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
- The Message - Some skeptic is sure to ask, “Show me how resurrection works. Give me a diagram; draw me a picture. What does this ‘resurrection body’ look like?” If you look at this question closely, you realize how absurd it is. There are no diagrams for this kind of thing. We do have a parallel experience in gardening. You plant a “dead” seed; soon there is a flourishing plant. There is no visual likeness between seed and plant. You could never guess what a tomato would look like by looking at a tomato seed. What we plant in the soil and what grows out of it don’t look anything alike. The dead body that we bury in the ground and the resurrection body that comes from it will be dramatically different.
- Christian Standard Bible - But someone will ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?”
- New American Standard Bible - But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body do they come?”
- New King James Version - But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
- Amplified Bible - But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body will they come?”
- American Standard Version - But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
- King James Version - But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
- New English Translation - But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
- World English Bible - But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
- 新標點和合本 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是有人會問:「死人怎樣復活呢?他們帶着甚麼身體來呢?」
- 當代譯本 - 也許有人會問:「死人怎樣復活呢?復活後會有怎樣的身體呢?」
- 聖經新譯本 - 但有人會說:“死人怎樣復活呢?要帶著怎麼樣的身體來呢?”
- 呂振中譯本 - 但是有人會說:『死人怎樣得甦活起來呢?他們要帶着甚麼樣的身體來呢?』
- 中文標準譯本 - 但是有人會說:「死人怎樣復活呢?他們以什麼樣的身體出現呢?」
- 現代標點和合本 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶著什麼身體來呢?」
- 文理和合譯本 - 或問死者如何見起、以若何之體而來乎、
- 文理委辦譯本 - 或問死者如何復生、彼憑何身而甦歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或有人問、死者如何復活、以何身而來乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或將曰:『死者果如何復活乎?將受何種之體以興乎?』
- Nueva Versión Internacional - Tal vez alguien pregunte: «¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?»
- 현대인의 성경 - 그러나 “죽은 사람이 어떻게 다시 살아나며 어떤 몸을 갖게 됩니까?” 하고 묻는 사람이 있을지 모르지만
- Новый Русский Перевод - Может, кто-то спросит: «Как воскреснут мертвые? Какое у них тогда будет тело?»
- Восточный перевод - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, demandera peut-être quelqu’un, comment les morts ressusciteront-ils ? Avec quel corps reviendront-ils à la vie ?
- リビングバイブル - しかし、こう聞く人もいるでしょう。「死んだ人は、どのように復活するのですか。どんな体になるのですか。」
- Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?
- Nova Versão Internacional - Mas alguém pode perguntar: “Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão?”
- Hoffnung für alle - Vielleicht werdet ihr jetzt fragen: »Wie werden die Toten denn auferstehen? Was für einen Körper werden sie haben?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người hỏi: “Người chết sống lại cách nào? Lấy thể xác đâu mà sống lại?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนอาจจะถามว่า “คนตายเป็นขึ้นมาได้อย่างไร? เมื่อเป็นขึ้นร่างกายของเขาจะเป็นแบบไหน?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บางคนอาจจะถามว่า “คนตายฟื้นคืนชีวิตได้อย่างไร จะมีร่างกายเป็นอย่างไร”
交叉引用
- 詩篇 73:11 - 他們說:「 神怎能曉得? 至高者哪會知道呢?」
- 傳道書 11:5 - 你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏 ;照樣,造萬物之 神的作為,你也無從得知。
- 以西結書 37:11 - 他對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『看哪,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了!』
- 約翰福音 3:4 - 尼哥德慕對他說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
- 腓立比書 3:21 - 他要按着那能使萬有歸服自己的大能,把我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不知道 神的大能。
- 馬太福音 22:30 - 在復活的時候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。
- 哥林多前書 15:38 - 但 神隨自己的意思給它一個形體,並叫各樣子粒各有自己的形體。
- 哥林多前書 15:39 - 不是所有的肉體都是同樣的:人是一個樣子,獸又是一個樣子,鳥又是一個樣子,魚又是一個樣子。
- 哥林多前書 15:40 - 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一個樣子,地上形體的榮光又是一個樣子。
- 哥林多前書 15:41 - 日有日的光輝,月有月的光輝,星有星的光輝;這星和那星的光輝也有區別。
- 哥林多前書 15:42 - 死人復活也是這樣。所種的是會朽壞的,復活的是不朽壞的;
- 哥林多前書 15:43 - 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
- 哥林多前書 15:44 - 所種的是血肉的身體,復活的是靈性的身體。既有血肉的身體,也就有靈性的身體。
- 哥林多前書 15:45 - 經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有生命的人」;末後的亞當成了賜生命的靈。
- 哥林多前書 15:46 - 但是,不是屬靈的在先,而是屬血肉的在先,然後才是屬靈的。
- 哥林多前書 15:47 - 第一個人是出於地,是屬於塵土;第二個人是出於天。
- 哥林多前書 15:48 - 那屬塵土的怎樣,凡屬塵土的也都怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也都怎樣。
- 哥林多前書 15:49 - 就如我們既有屬塵土的形像,將來也必有屬天的形像。
- 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我要告訴你們的是:血肉之軀不能承受 神的國,必朽壞的也不能承受不朽壞的。
- 哥林多前書 15:51 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
- 哥林多前書 15:52 - 就在一剎那,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
- 哥林多前書 15:53 - 這會朽壞的必須變成 不朽壞的;這會死的總要變成不會死的。
- 約翰福音 9:10 - 於是他們對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」
- 約伯記 22:13 - 你說:『 神知道甚麼? 他豈能透過幽暗施行審判呢?
- 約伯記 11:12 - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
- 約翰福音 3:9 - 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」
- 羅馬書 9:19 - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
- 以西結書 37:3 - 他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」