逐節對照
- 中文标准译本 - 但是有人会说:“死人怎样复活呢?他们以什么样的身体出现呢?”
- 新标点和合本 - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”
- 当代译本 - 也许有人会问:“死人怎样复活呢?复活后会有怎样的身体呢?”
- 圣经新译本 - 但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
- 现代标点和合本 - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
- 和合本(拼音版) - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
- New International Version - But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
- New International Reader's Version - But someone will ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have?”
- English Standard Version - But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
- New Living Translation - But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
- The Message - Some skeptic is sure to ask, “Show me how resurrection works. Give me a diagram; draw me a picture. What does this ‘resurrection body’ look like?” If you look at this question closely, you realize how absurd it is. There are no diagrams for this kind of thing. We do have a parallel experience in gardening. You plant a “dead” seed; soon there is a flourishing plant. There is no visual likeness between seed and plant. You could never guess what a tomato would look like by looking at a tomato seed. What we plant in the soil and what grows out of it don’t look anything alike. The dead body that we bury in the ground and the resurrection body that comes from it will be dramatically different.
- Christian Standard Bible - But someone will ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?”
- New American Standard Bible - But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body do they come?”
- New King James Version - But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
- Amplified Bible - But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body will they come?”
- American Standard Version - But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
- King James Version - But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
- New English Translation - But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
- World English Bible - But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
- 新標點和合本 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是有人會問:「死人怎樣復活呢?他們帶着甚麼身體來呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是有人會問:「死人怎樣復活呢?他們帶着甚麼身體來呢?」
- 當代譯本 - 也許有人會問:「死人怎樣復活呢?復活後會有怎樣的身體呢?」
- 聖經新譯本 - 但有人會說:“死人怎樣復活呢?要帶著怎麼樣的身體來呢?”
- 呂振中譯本 - 但是有人會說:『死人怎樣得甦活起來呢?他們要帶着甚麼樣的身體來呢?』
- 中文標準譯本 - 但是有人會說:「死人怎樣復活呢?他們以什麼樣的身體出現呢?」
- 現代標點和合本 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶著什麼身體來呢?」
- 文理和合譯本 - 或問死者如何見起、以若何之體而來乎、
- 文理委辦譯本 - 或問死者如何復生、彼憑何身而甦歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或有人問、死者如何復活、以何身而來乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或將曰:『死者果如何復活乎?將受何種之體以興乎?』
- Nueva Versión Internacional - Tal vez alguien pregunte: «¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?»
- 현대인의 성경 - 그러나 “죽은 사람이 어떻게 다시 살아나며 어떤 몸을 갖게 됩니까?” 하고 묻는 사람이 있을지 모르지만
- Новый Русский Перевод - Может, кто-то спросит: «Как воскреснут мертвые? Какое у них тогда будет тело?»
- Восточный перевод - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, demandera peut-être quelqu’un, comment les morts ressusciteront-ils ? Avec quel corps reviendront-ils à la vie ?
- リビングバイブル - しかし、こう聞く人もいるでしょう。「死んだ人は、どのように復活するのですか。どんな体になるのですか。」
- Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?
- Nova Versão Internacional - Mas alguém pode perguntar: “Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão?”
- Hoffnung für alle - Vielleicht werdet ihr jetzt fragen: »Wie werden die Toten denn auferstehen? Was für einen Körper werden sie haben?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người hỏi: “Người chết sống lại cách nào? Lấy thể xác đâu mà sống lại?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนอาจจะถามว่า “คนตายเป็นขึ้นมาได้อย่างไร? เมื่อเป็นขึ้นร่างกายของเขาจะเป็นแบบไหน?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บางคนอาจจะถามว่า “คนตายฟื้นคืนชีวิตได้อย่างไร จะมีร่างกายเป็นอย่างไร”
交叉引用
- 诗篇 73:11 - 他们说:“神怎能知道呢? 至高者有知识吗?”
- 传道书 11:5 - 风有怎样的道路, 骨头怎样在孕妇的腹胎中形成 ,你都不明白; 照样,造万物之神的作为,你也不明白。
- 约翰福音 3:4 - 尼克迪莫问:“人老了,怎么能出生呢?他难道能再进母腹又出生吗?”
- 腓立比书 3:21 - 他将照着那能使万有都服从他的力量,改变我们这卑贱的身体,要 与他那荣耀的身体相似。
- 马太福音 22:29 - 耶稣回答说:“你们错了,因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能。
- 马太福音 22:30 - 复活的时候,人既不娶也不嫁,而是像天上的 天使一样。
- 哥林多前书 15:38 - 但神照着自己的意愿,给那种子一个形体,并且使每一粒种子各有自己的形体。
- 哥林多前书 15:39 - 并不是所有的身体都是同样的:人是一个样子,牲畜的身体是另一个样子,鸟的身体又是一个样子,鱼又是另一个样子。
- 哥林多前书 15:40 - 还有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的光辉是一个样子,地上形体的光辉是另一个样子。
- 哥林多前书 15:41 - 太阳的光辉是一个样子,月亮的光辉是另一个样子,星辰的光辉又是一个样子;这星与那星的光辉当然有区别。
- 哥林多前书 15:42 - 死人的复活也是这样: 在衰朽 中被种下,在不朽中复活;
- 哥林多前书 15:43 - 在卑贱中被种下,在荣耀中复活; 在软弱中被种下,在强壮中复活;
- 哥林多前书 15:44 - 被种下的是属血气的身体,复活的是属灵的身体。 既然有属血气的身体,也就有属灵的身体。
- 哥林多前书 15:45 - 经上也这样记着:“第一个人亚当成了有生命的人 , 最后的亚当 成了赐生命的灵。”
- 哥林多前书 15:46 - 不过在先的不是属灵的,而是属血气的;在后的才是属灵的。
- 哥林多前书 15:47 - 第一个人是出于地,是属尘土的 ; 第二个人 是出于天。
- 哥林多前书 15:48 - 属尘土的 那个人怎样,那些属尘土的也就怎样; 属天的那一位怎样,那些属天的也就怎样。
- 哥林多前书 15:49 - 就像我们带有了属尘土的 那个人的形像, 我们也将带有属天的那一位的形像。
- 哥林多前书 15:50 - 弟兄们,我要说这一点:血肉之体不能继承神的国,衰朽 的也不能继承不朽的。
- 哥林多前书 15:51 - 看哪,我告诉你们一个奥秘: 我们并不是都要睡了,而是都要被改变,
- 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,在那最后的号角声中。 的确,号角要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要被改变;
- 哥林多前书 15:53 - 因为这会朽坏的,必须穿上不朽坏的; 这会死的,必须穿上不死的。
- 约翰福音 9:10 - 他们问他:“那么,你的眼睛是怎么开的呢?”
- 约翰福音 3:9 - 尼克迪莫又问:“怎么能有这些事呢?”
- 罗马书 9:19 - 那么,你会对我说:“既然如此,神为什么还要指责人呢?到底谁能抵挡他的旨意呢?”