逐節對照
- Christian Standard Bible - For he must reign until he puts all his enemies under his feet.
- 新标点和合本 - 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 当代译本 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
- 圣经新译本 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
- 中文标准译本 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
- 现代标点和合本 - 因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 和合本(拼音版) - 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
- New International Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- New International Reader's Version - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
- English Standard Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- New Living Translation - For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
- New American Standard Bible - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
- New King James Version - For He must reign till He has put all enemies under His feet.
- Amplified Bible - For Christ must reign [as King] until He has put all His enemies under His feet.
- American Standard Version - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
- King James Version - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
- New English Translation - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- World English Bible - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- 新標點和合本 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
- 當代譯本 - 因為基督必執掌王權,直到上帝將所有的仇敵都放在祂腳下。
- 聖經新譯本 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
- 呂振中譯本 - 因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
- 中文標準譯本 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
- 現代標點和合本 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
- 文理和合譯本 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
- 文理委辦譯本 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
- Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
- 현대인의 성경 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам .
- Восточный перевод - Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
- リビングバイブル - 王としてキリストが支配なさるのは、敵を全滅させる時までだからです。
- Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
- Hoffnung für alle - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะต้องครอบครองจนกว่าพระองค์จะได้สยบศัตรูทั้งสิ้นไว้ใต้พระบาทของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระองค์ต้องครอง จนกระทั่งพระเจ้าปราบศัตรูทั้งหมดให้อยู่ใต้เท้าของพระองค์
交叉引用
- Ephesians 1:22 - And he subjected everything under his feet and appointed him as head over everything for the church,
- Psalms 45:3 - Mighty warrior, strap your sword at your side. In your majesty and splendor —
- Psalms 45:4 - in your splendor ride triumphantly in the cause of truth, humility, and justice. May your right hand show your awe-inspiring acts.
- Psalms 45:5 - Your sharpened arrows pierce the hearts of the king’s enemies; the peoples fall under you.
- Psalms 45:6 - Your throne, God, is forever and ever; the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
- Mark 12:36 - David himself says by the Holy Spirit: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.’
- Luke 20:42 - For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand
- Luke 20:43 - until I make your enemies your footstool.’
- Acts 2:34 - For it was not David who ascended into the heavens, but he himself says: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand
- Hebrews 1:13 - Now to which of the angels has he ever said: Sit at my right hand until I make your enemies your footstool?
- Psalms 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
- Psalms 2:7 - I will declare the Lord’s decree. He said to me, “You are my Son; today I have become your Father.
- Psalms 2:8 - Ask of me, and I will make the nations your inheritance and the ends of the earth your possession.
- Psalms 2:9 - You will break them with an iron scepter; you will shatter them like pottery.”
- Psalms 2:10 - So now, kings, be wise; receive instruction, you judges of the earth.
- Matthew 22:44 - The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand until I put your enemies under your feet’?
- Hebrews 10:12 - But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
- Hebrews 10:13 - He is now waiting until his enemies are made his footstool.
- Psalms 110:1 - This is the declaration of the Lord to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”