Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:19 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Wenn der Glaube an Christus uns nur für dieses Leben Hoffnung gibt, sind wir die bedauernswertesten unter allen Menschen.
  • 新标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
  • 当代译本 - 如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。
  • 圣经新译本 - 如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
  • 中文标准译本 - 如果我们在基督里的盼望只在于今生 ,我们就比所有的人更可怜。
  • 现代标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜!
  • 和合本(拼音版) - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
  • New International Version - If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
  • New International Reader's Version - Do we have hope in Christ only for this life? Then people should pity us more than anyone else.
  • English Standard Version - If in Christ we have hope in this life only, we are of all people most to be pitied.
  • New Living Translation - And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
  • Christian Standard Bible - If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone.
  • New American Standard Bible - If we have hoped in Christ only in this life, we are of all people most to be pitied.
  • New King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
  • Amplified Bible - If we who are [abiding] in Christ have hoped only in this life [and this is all there is], then we are of all people most miserable and to be pitied.
  • American Standard Version - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
  • New English Translation - For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.
  • World English Bible - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • 新標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
  • 當代譯本 - 如果我們對基督的盼望只在今世,我們就是世上最可憐的人。
  • 聖經新譯本 - 如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
  • 呂振中譯本 - 我們在基督裏所盼望的如果只在今生而已 ,那我們就比萬人更為可憐了!
  • 中文標準譯本 - 如果我們在基督裡的盼望只在於今生 ,我們就比所有的人更可憐。
  • 現代標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐!
  • 文理和合譯本 - 若我儕望於基督者、第在今生、則較眾尤可憫也、○
  • 文理委辦譯本 - 宗基督而第今生有望、則較苦於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟吾人所望於基督者、僅及斯世、則斯世之最可憐者、應無吾人若矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si la esperanza que tenemos en Cristo fuera solo para esta vida, seríamos los más desdichados de todos los mortales.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도 안에서 바라는 것이 이 세상뿐이라면 우리는 그 누구보다도 불쌍한 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод - Если мы надеемся на Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы надеемся на аль-Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы надеемся на Масеха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est seulement pour la vie présente que nous avons mis notre espérance en Christ, nous sommes les plus à plaindre des hommes.
  • リビングバイブル - もしクリスチャンであることが、この世の生活でしか価値がないのなら、私たちほどみじめな者はありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ, ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
  • Nova Versão Internacional - Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de compaixão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chỉ hy vọng nơi Chúa Cứu Thế về đời này thôi, thì trong cả nhân loại, chúng ta là những người bất hạnh hơn hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเรามีความหวังในพระคริสต์เพียงเพื่อชีวิตนี้ เราก็น่าสมเพชกว่าคนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​หวัง​ใน​พระ​คริสต์​แค่​ช่วง​ชีวิต​นี้​เท่า​นั้น เรา​ก็​เป็น​คน​ที่​น่า​สงสาร​ที่​สุด​ใน​บรรดา​คน​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Lukas 21:34 - »Passt auf, dass ihr euch weder durch ein ausschweifendes Leben und Trunkenheit noch durch die Sorgen des Alltags vom Ziel ablenken lasst! Sonst wird dieser Tag euch überraschen
  • Psalm 17:14 - Bring mich vor denen in Sicherheit, die nichts als die Güter dieser Welt im Sinn haben! Du gibst ihnen schon, was sie verdienen. Sogar ihre Kinder und Enkel werden noch genug davon bekommen!
  • Matthäus 10:21 - Geschwister werden einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
  • Matthäus 10:22 - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Matthäus 10:23 - Wenn man euch in der einen Stadt verfolgt, dann flieht in eine andere. Ich versichere euch: Noch ehe ihr meinen Auftrag in allen Städten Israels ausgeführt habt, wird der Menschensohn kommen.
  • Matthäus 10:24 - Ein Schüler steht nicht über seinem Lehrer, und ein Diener hat es nicht besser als sein Herr.
  • Matthäus 10:25 - Sie können zufrieden sein, wenn es ihnen genauso geht wie ihrem Lehrer oder ihrem Herrn. Wenn man aber den Herrn des Hauses schon einen ›Teufel‹ genannt hat, was werden sie erst zu seinen Angehörigen sagen?« ( Lukas 12,2‒9 ; Markus 8,38 )
  • Johannes 16:2 - Denn man wird euch aus der Gemeinschaft des jüdischen Volkes ausschließen. Ja, es wird so weit kommen, dass man meint, Gott einen Dienst zu erweisen, wenn man euch tötet.
  • Prediger 6:11 - Er kann ihn noch so sehr anklagen – es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter!
  • Prediger 9:9 - Genieße das Leben mit der Frau, die du liebst, solange du dein vergängliches Leben führst, das Gott dir auf dieser Welt gegeben hat. Genieße jeden flüchtigen Tag, denn das ist der Lohn für deine Mühen.
  • 1. Korinther 4:9 - Doch ich meine, dass Gott uns, seinen Aposteln, den letzten Platz zugewiesen hat: Wir sind wie Menschen, die zum Tod in der Arena verurteilt wurden. Unser Kampf findet vor den Augen der ganzen Welt statt. Menschen und Engel beobachten gespannt, wie er ausgehen wird.
  • 1. Korinther 4:10 - Uns hält man für Narren, weil wir an Christus glauben, euch aber hält man aus dem gleichen Grund für klug. Wir sind schwach, ihr aber seid stark. Ihr werdet bewundert und geehrt, wir aber werden verachtet.
  • 1. Korinther 4:11 - Bis heute leiden wir Hunger und Durst, und unsere Kleider sind kaum mehr als Lumpen. Wir werden geschlagen und misshandelt, nirgendwo haben wir ein Zuhause.
  • 1. Korinther 4:12 - Wir arbeiten hart für unseren Lebensunterhalt. Wenn man uns beleidigt, dann segnen wir. Verfolgt man uns, wehren wir uns nicht dagegen ;
  • 1. Korinther 4:13 - und wenn man uns verhöhnt, antworten wir freundlich. Für die Leute sind wir der letzte Dreck, der Abschaum der Menschheit – und das gilt bis heute.
  • Lukas 8:14 - Noch andere Menschen gleichen dem von Dornengestrüpp überwucherten Boden: Sie hören die Botschaft zwar, doch dann kommen die Sorgen des Alltags, die Verführung durch den Wohlstand und die Vergnügungen des Lebens und ersticken Gottes Botschaft, so dass keine Frucht daraus entstehen kann.
  • Epheser 1:12 - Jetzt sollen wir mit unserem Leben Gottes Herrlichkeit für alle sichtbar machen, wir, die wir schon lange auf unseren Retter gewartet haben .
  • Epheser 1:13 - Durch eure Verbindung mit Christus gelten diese Zusagen auch für euch, die ihr erst jetzt das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Botschaft von eurer Rettung. Nachdem ihr diese Botschaft im Glauben angenommen habt, gehört ihr nun Gott. Er hat euch sein Siegel aufgedrückt, als er euch den Heiligen Geist schenkte, den er jedem Glaubenden zugesagt hat.
  • 1. Thessalonicher 1:3 - Vor Gott, unserem Vater, erinnern wir uns, mit welcher Selbstverständlichkeit ihr euren Glauben in die Tat umsetzt, zu welchem unermüdlichen Einsatz ihr aus Liebe bereit seid und wie standhaft euch die Hoffnung auf das Kommen unseres Herrn Jesus Christus macht.
  • Matthäus 24:9 - »Dann werdet ihr gefoltert, getötet und in der ganzen Welt gehasst werden, weil ihr euch zu mir bekennt.
  • 1. Korinther 6:3 - Ist euch denn nicht bewusst, dass wir sogar die Engel richten werden? Müsstet ihr dann nicht erst recht eure alltäglichen Streitigkeiten schlichten können?
  • 1. Korinther 6:4 - Aber ihr lauft damit zu Richtern, die in der Gemeinde nichts zu sagen haben.
  • 1. Petrus 1:21 - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
  • 2. Timotheus 3:12 - Tatsächlich muss jeder, der zu Jesus Christus gehört und so leben will, wie es Gott gefällt, mit Verfolgung rechnen.
  • 2. Timotheus 2:4 - Kein Soldat, der in den Krieg zieht, darf sich von alltäglichen Dingen ablenken lassen, wenn sein Befehlshaber mit ihm zufrieden sein soll.
  • Offenbarung 14:13 - Dann hörte ich eine Stimme vom Himmel, die mich aufforderte: »Schreib: Es kann sich jeder glücklich schätzen, der von jetzt an im Vertrauen auf den Herrn stirbt!« »Ja«, antwortete der Geist, »sie dürfen von ihrer Arbeit und ihrem Leiden ausruhen. Der Lohn für all ihre Mühe ist ihnen gewiss!«
  • Apostelgeschichte 14:22 - Dort stärkten sie die jungen Christen und ermutigten sie, in ihrem Glauben festzubleiben. Sie erinnerten sie noch einmal daran: »Der Weg in Gottes Reich führt durch viel Leid und Verfolgung.«
  • Johannes 16:33 - Dies alles habe ich euch gesagt, damit ihr durch mich Frieden habt. In der Welt werdet ihr hart bedrängt, aber lasst euch nicht entmutigen: Ich habe diese Welt besiegt.«
  • 2. Timotheus 1:12 - Darum hat man mich auch ins Gefängnis geworfen. Aber ich schäme mich nicht dafür, denn ich weiß genau, an wen ich glaube. Ich bin ganz sicher, dass Christus mich und all das, was er mir anvertraut hat, bis zum Tag seines Kommens bewahren wird.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn der Glaube an Christus uns nur für dieses Leben Hoffnung gibt, sind wir die bedauernswertesten unter allen Menschen.
  • 新标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
  • 当代译本 - 如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。
  • 圣经新译本 - 如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
  • 中文标准译本 - 如果我们在基督里的盼望只在于今生 ,我们就比所有的人更可怜。
  • 现代标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜!
  • 和合本(拼音版) - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
  • New International Version - If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
  • New International Reader's Version - Do we have hope in Christ only for this life? Then people should pity us more than anyone else.
  • English Standard Version - If in Christ we have hope in this life only, we are of all people most to be pitied.
  • New Living Translation - And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
  • Christian Standard Bible - If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone.
  • New American Standard Bible - If we have hoped in Christ only in this life, we are of all people most to be pitied.
  • New King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
  • Amplified Bible - If we who are [abiding] in Christ have hoped only in this life [and this is all there is], then we are of all people most miserable and to be pitied.
  • American Standard Version - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
  • New English Translation - For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.
  • World English Bible - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • 新標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
  • 當代譯本 - 如果我們對基督的盼望只在今世,我們就是世上最可憐的人。
  • 聖經新譯本 - 如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
  • 呂振中譯本 - 我們在基督裏所盼望的如果只在今生而已 ,那我們就比萬人更為可憐了!
  • 中文標準譯本 - 如果我們在基督裡的盼望只在於今生 ,我們就比所有的人更可憐。
  • 現代標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐!
  • 文理和合譯本 - 若我儕望於基督者、第在今生、則較眾尤可憫也、○
  • 文理委辦譯本 - 宗基督而第今生有望、則較苦於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟吾人所望於基督者、僅及斯世、則斯世之最可憐者、應無吾人若矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si la esperanza que tenemos en Cristo fuera solo para esta vida, seríamos los más desdichados de todos los mortales.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도 안에서 바라는 것이 이 세상뿐이라면 우리는 그 누구보다도 불쌍한 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод - Если мы надеемся на Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы надеемся на аль-Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы надеемся на Масеха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est seulement pour la vie présente que nous avons mis notre espérance en Christ, nous sommes les plus à plaindre des hommes.
  • リビングバイブル - もしクリスチャンであることが、この世の生活でしか価値がないのなら、私たちほどみじめな者はありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ, ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
  • Nova Versão Internacional - Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de compaixão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chỉ hy vọng nơi Chúa Cứu Thế về đời này thôi, thì trong cả nhân loại, chúng ta là những người bất hạnh hơn hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเรามีความหวังในพระคริสต์เพียงเพื่อชีวิตนี้ เราก็น่าสมเพชกว่าคนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​หวัง​ใน​พระ​คริสต์​แค่​ช่วง​ชีวิต​นี้​เท่า​นั้น เรา​ก็​เป็น​คน​ที่​น่า​สงสาร​ที่​สุด​ใน​บรรดา​คน​ทั้ง​ปวง
  • Lukas 21:34 - »Passt auf, dass ihr euch weder durch ein ausschweifendes Leben und Trunkenheit noch durch die Sorgen des Alltags vom Ziel ablenken lasst! Sonst wird dieser Tag euch überraschen
  • Psalm 17:14 - Bring mich vor denen in Sicherheit, die nichts als die Güter dieser Welt im Sinn haben! Du gibst ihnen schon, was sie verdienen. Sogar ihre Kinder und Enkel werden noch genug davon bekommen!
  • Matthäus 10:21 - Geschwister werden einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
  • Matthäus 10:22 - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Matthäus 10:23 - Wenn man euch in der einen Stadt verfolgt, dann flieht in eine andere. Ich versichere euch: Noch ehe ihr meinen Auftrag in allen Städten Israels ausgeführt habt, wird der Menschensohn kommen.
  • Matthäus 10:24 - Ein Schüler steht nicht über seinem Lehrer, und ein Diener hat es nicht besser als sein Herr.
  • Matthäus 10:25 - Sie können zufrieden sein, wenn es ihnen genauso geht wie ihrem Lehrer oder ihrem Herrn. Wenn man aber den Herrn des Hauses schon einen ›Teufel‹ genannt hat, was werden sie erst zu seinen Angehörigen sagen?« ( Lukas 12,2‒9 ; Markus 8,38 )
  • Johannes 16:2 - Denn man wird euch aus der Gemeinschaft des jüdischen Volkes ausschließen. Ja, es wird so weit kommen, dass man meint, Gott einen Dienst zu erweisen, wenn man euch tötet.
  • Prediger 6:11 - Er kann ihn noch so sehr anklagen – es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter!
  • Prediger 9:9 - Genieße das Leben mit der Frau, die du liebst, solange du dein vergängliches Leben führst, das Gott dir auf dieser Welt gegeben hat. Genieße jeden flüchtigen Tag, denn das ist der Lohn für deine Mühen.
  • 1. Korinther 4:9 - Doch ich meine, dass Gott uns, seinen Aposteln, den letzten Platz zugewiesen hat: Wir sind wie Menschen, die zum Tod in der Arena verurteilt wurden. Unser Kampf findet vor den Augen der ganzen Welt statt. Menschen und Engel beobachten gespannt, wie er ausgehen wird.
  • 1. Korinther 4:10 - Uns hält man für Narren, weil wir an Christus glauben, euch aber hält man aus dem gleichen Grund für klug. Wir sind schwach, ihr aber seid stark. Ihr werdet bewundert und geehrt, wir aber werden verachtet.
  • 1. Korinther 4:11 - Bis heute leiden wir Hunger und Durst, und unsere Kleider sind kaum mehr als Lumpen. Wir werden geschlagen und misshandelt, nirgendwo haben wir ein Zuhause.
  • 1. Korinther 4:12 - Wir arbeiten hart für unseren Lebensunterhalt. Wenn man uns beleidigt, dann segnen wir. Verfolgt man uns, wehren wir uns nicht dagegen ;
  • 1. Korinther 4:13 - und wenn man uns verhöhnt, antworten wir freundlich. Für die Leute sind wir der letzte Dreck, der Abschaum der Menschheit – und das gilt bis heute.
  • Lukas 8:14 - Noch andere Menschen gleichen dem von Dornengestrüpp überwucherten Boden: Sie hören die Botschaft zwar, doch dann kommen die Sorgen des Alltags, die Verführung durch den Wohlstand und die Vergnügungen des Lebens und ersticken Gottes Botschaft, so dass keine Frucht daraus entstehen kann.
  • Epheser 1:12 - Jetzt sollen wir mit unserem Leben Gottes Herrlichkeit für alle sichtbar machen, wir, die wir schon lange auf unseren Retter gewartet haben .
  • Epheser 1:13 - Durch eure Verbindung mit Christus gelten diese Zusagen auch für euch, die ihr erst jetzt das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Botschaft von eurer Rettung. Nachdem ihr diese Botschaft im Glauben angenommen habt, gehört ihr nun Gott. Er hat euch sein Siegel aufgedrückt, als er euch den Heiligen Geist schenkte, den er jedem Glaubenden zugesagt hat.
  • 1. Thessalonicher 1:3 - Vor Gott, unserem Vater, erinnern wir uns, mit welcher Selbstverständlichkeit ihr euren Glauben in die Tat umsetzt, zu welchem unermüdlichen Einsatz ihr aus Liebe bereit seid und wie standhaft euch die Hoffnung auf das Kommen unseres Herrn Jesus Christus macht.
  • Matthäus 24:9 - »Dann werdet ihr gefoltert, getötet und in der ganzen Welt gehasst werden, weil ihr euch zu mir bekennt.
  • 1. Korinther 6:3 - Ist euch denn nicht bewusst, dass wir sogar die Engel richten werden? Müsstet ihr dann nicht erst recht eure alltäglichen Streitigkeiten schlichten können?
  • 1. Korinther 6:4 - Aber ihr lauft damit zu Richtern, die in der Gemeinde nichts zu sagen haben.
  • 1. Petrus 1:21 - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
  • 2. Timotheus 3:12 - Tatsächlich muss jeder, der zu Jesus Christus gehört und so leben will, wie es Gott gefällt, mit Verfolgung rechnen.
  • 2. Timotheus 2:4 - Kein Soldat, der in den Krieg zieht, darf sich von alltäglichen Dingen ablenken lassen, wenn sein Befehlshaber mit ihm zufrieden sein soll.
  • Offenbarung 14:13 - Dann hörte ich eine Stimme vom Himmel, die mich aufforderte: »Schreib: Es kann sich jeder glücklich schätzen, der von jetzt an im Vertrauen auf den Herrn stirbt!« »Ja«, antwortete der Geist, »sie dürfen von ihrer Arbeit und ihrem Leiden ausruhen. Der Lohn für all ihre Mühe ist ihnen gewiss!«
  • Apostelgeschichte 14:22 - Dort stärkten sie die jungen Christen und ermutigten sie, in ihrem Glauben festzubleiben. Sie erinnerten sie noch einmal daran: »Der Weg in Gottes Reich führt durch viel Leid und Verfolgung.«
  • Johannes 16:33 - Dies alles habe ich euch gesagt, damit ihr durch mich Frieden habt. In der Welt werdet ihr hart bedrängt, aber lasst euch nicht entmutigen: Ich habe diese Welt besiegt.«
  • 2. Timotheus 1:12 - Darum hat man mich auch ins Gefängnis geworfen. Aber ich schäme mich nicht dafür, denn ich weiß genau, an wen ich glaube. Ich bin ganz sicher, dass Christus mich und all das, was er mir anvertraut hat, bis zum Tag seines Kommens bewahren wird.
聖經
資源
計劃
奉獻