逐節對照
- 中文標準譯本 - 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。
- 新标点和合本 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- 当代译本 - 那些在基督里安息的人也灭亡了。
- 圣经新译本 - 那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
- 中文标准译本 - 因此在基督里那些睡了的人也就灭亡了。
- 现代标点和合本 - 就是在基督里睡了的人,也灭亡了。
- 和合本(拼音版) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- New International Version - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
- New International Reader's Version - Those who have died believing in Christ are also lost.
- English Standard Version - Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
- New Living Translation - In that case, all who have died believing in Christ are lost!
- Christian Standard Bible - Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished.
- New American Standard Bible - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
- New King James Version - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
- Amplified Bible - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
- American Standard Version - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
- King James Version - Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
- New English Translation - Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
- World English Bible - Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
- 新標點和合本 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
- 當代譯本 - 那些在基督裡安息的人也滅亡了。
- 聖經新譯本 - 那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
- 呂振中譯本 - 那麼連那些在基督裏長眠着的人也就滅亡了!
- 現代標點和合本 - 就是在基督裡睡了的人,也滅亡了。
- 文理和合譯本 - 其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、
- 文理委辦譯本 - 即宗基督而死者、亦沉淪也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且信基督而死者、亦皆滅亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼安寢於基督懷中者、悉已淪亡矣。
- Nueva Versión Internacional - En este caso, también están perdidos los que murieron en Cristo.
- 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 죽은 사람들도 망했을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
- Восточный перевод - Тогда и те, кто умер с верой в Масиха, погибли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда и те, кто умер с верой в аль-Масиха, погибли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда и те, кто умер с верой в Масеха, погибли.
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, ceux qui sont morts unis à Christ sont à jamais perdus.
- リビングバイブル - また、すでに死んだクリスチャンは、みな滅んでしまったことになります。
- Nestle Aland 28 - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
- Nova Versão Internacional - Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
- Hoffnung für alle - Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy những các tín hữu đã chết trong Chúa Cứu Thế cũng hư vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาผู้ที่ล่วงลับไปในพระคริสต์ก็พินาศไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ล่วงลับไปขณะที่เชื่อในพระคริสต์ ก็พินาศไปเสียแล้วด้วย
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 弟兄們,關於睡了的人,我們不願意你們不明白,免得你們憂傷,就像其他那些沒有盼望的人一樣。
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來 。
- 啟示錄 14:13 - 接著,我聽見有聲音從天上傳來,說:「你當寫下:從今以後,在主裡死去的人是蒙福的!」 聖靈說:「是的!他們將脫離自己的勞苦進入安息 ,因為他們的作為將伴隨著他們。」
- 哥林多前書 15:6 - 後來一次性地向五百多個弟兄顯現, 其中大多數人至今還在,雖然也有些已經睡了;
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活,