逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi không hiểu ngôn ngữ nào, người nói ngôn ngữ đó xem tôi là người ngoại quốc, và tôi cũng xem họ là người ngoại quốc.
- 新标点和合本 - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不明白那语言的意思,说话的人必以我为未开化的人,我也以他为未开化的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若不明白那语言的意思,说话的人必以我为未开化的人,我也以他为未开化的人。
- 当代译本 - 如果有人对我说话,我却不明白他的语言,我们就成了彼此语言不通的人。
- 圣经新译本 - 我若不明白某一种语言的意思,在那讲的人来看,我就是个外国人;在我来说,那讲话的人也是个外国人。
- 中文标准译本 - 所以,如果我不明白那语言的意思,那么,对于说话的人,我就是个外族人;对于我,那说话的人也是个外族人。
- 现代标点和合本 - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
- 和合本(拼音版) - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
- New International Version - If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.
- New International Reader's Version - But if I don’t understand what someone is saying, I am a stranger to the person speaking. And that person is a stranger to me.
- English Standard Version - but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
- New Living Translation - But if I don’t understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.
- Christian Standard Bible - Therefore, if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker, and the speaker will be a foreigner to me.
- New American Standard Bible - So if I do not know the meaning of the language, I will be unintelligible to the one who speaks, and the one who speaks will be unintelligible to me.
- New King James Version - Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.
- Amplified Bible - But if I do not know the meaning of the language, I will [appear to] be a foreigner to the one who is speaking [since he knows exactly what he is saying], and the one who is speaking will [appear to] be a foreigner to me.
- American Standard Version - If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
- King James Version - Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
- New English Translation - If then I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
- World English Bible - If then I don’t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
- 新標點和合本 - 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
- 當代譯本 - 如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們就成了彼此語言不通的人。
- 聖經新譯本 - 我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
- 呂振中譯本 - 所以若不明白那口音的意義,我對那說話的、便像蠻野人,那說話的對我、也像蠻野人了。
- 中文標準譯本 - 所以,如果我不明白那語言的意思,那麼,對於說話的人,我就是個外族人;對於我,那說話的人也是個外族人。
- 現代標點和合本 - 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
- 文理和合譯本 - 若不識其義、則言者將以我為夷、我亦將以言者為夷矣、
- 文理委辦譯本 - 不識其義、則言者將以我為夷、我將以彼為夷矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若不識其音之義、則言者必以我為夷、我亦以言者為夷矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾若不識其所言之意義、則我之於彼如異邦、彼之於我如陌路耳。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si no capto el sentido de lo que alguien dice, seré como un extranjero para el que me habla, y él lo será para mí.
- 현대인의 성경 - 만일 내가 어떤 사람의 말을 알아듣지 못한다면 내가 말하는 사람에게 외국인처럼 되고 그도 나에게 외국인처럼 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
- Восточный перевод - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si j’ignore le sens des mots utilisés par mon interlocuteur, je serai un étranger pour lui, et lui de même le sera pour moi.
- リビングバイブル - ところが私がそのことばを知らなかったら、話しかけてくる人と私とは、お互いに外国人同士ということになります。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος, καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.
- Nova Versão Internacional - Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala e ele será estrangeiro para mim.
- Hoffnung für alle - Wenn ich aber die Sprache eines anderen Menschen nicht kenne, können wir uns nicht verständigen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าจับใจความที่เขาพูดอยู่ไม่ได้ ข้าพเจ้ากับผู้พูดก็เป็นคนต่างภาษากัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้าไม่เข้าใจความหมายของสิ่งที่คนพูด ข้าพเจ้าและเขาก็เป็นคนต่างชาติต่างภาษาต่อกัน
交叉引用
- Công Vụ Các Sứ Đồ 28:4 - Nhìn thấy rắn đeo nơi cánh tay Phao-lô, thổ dân bảo nhau: “Anh này đúng là kẻ sát nhân, dù khỏi chết chìm ngoài biển, lưới trời cũng không thoát được!”
- Rô-ma 1:14 - Tôi có bổn phận nặng nề với các dân tộc, văn minh lẫn dã man, trí thức lẫn thất học.
- Cô-lô-se 3:11 - Trong cuộc sống ấy, không còn phân biệt người Do Thái hay Dân Ngoại, cắt bì hay không cắt bì, không còn phân biệt trình độ giáo dục hay giai cấp xã hội. Vì có Chúa Cứu Thế mới là điều quan trọng; Ngài sẵn lòng tiếp nhận mọi người.
- 1 Cô-rinh-tô 14:21 - Thánh Kinh chép: “Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ dùng người nước ngoài và qua môi miệng của họ nói tiếng lạ với dân này. Nhưng họ không lắng nghe Ta.”
- Công Vụ Các Sứ Đồ 28:2 - Thổ dân tiếp đãi chúng tôi rất niềm nở. Trời đang mưa gió lạnh lẽo, họ đốt lửa bên bờ biển và tiếp đón chúng tôi.