逐節對照
- New American Standard Bible - but when the perfect comes, the partial will be done away with.
- 新标点和合本 - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 等那完全的来到,这有限的必消逝。
- 和合本2010(神版-简体) - 等那完全的来到,这有限的必消逝。
- 当代译本 - 等那全备的来到,这有限的事都要被废弃。
- 圣经新译本 - 等那完全的来到,这部分的就要过去了。
- 中文标准译本 - 但那完全的来到时, 这有限的 就将被废除。
- 现代标点和合本 - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
- 和合本(拼音版) - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
- New International Version - but when completeness comes, what is in part disappears.
- New International Reader's Version - But when what is complete comes, the things that are not complete will pass away.
- English Standard Version - but when the perfect comes, the partial will pass away.
- New Living Translation - But when the time of perfection comes, these partial things will become useless.
- Christian Standard Bible - but when the perfect comes, the partial will come to an end.
- New King James Version - But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.
- Amplified Bible - But when that which is complete and perfect comes, that which is incomplete and partial will pass away.
- American Standard Version - but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
- King James Version - But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
- New English Translation - but when what is perfect comes, the partial will be set aside.
- World English Bible - but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
- 新標點和合本 - 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 等那完全的來到,這有限的必消逝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 等那完全的來到,這有限的必消逝。
- 當代譯本 - 等那全備的來到,這有限的事都要被廢棄。
- 聖經新譯本 - 等那完全的來到,這部分的就要過去了。
- 呂振中譯本 - 那完全的一來到,這一點一點的就廢掉了。
- 中文標準譯本 - 但那完全的來到時, 這有限的 就將被廢除。
- 現代標點和合本 - 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
- 文理和合譯本 - 迨全者至、則未全者廢矣、
- 文理委辦譯本 - 其全者得、未全者廢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨全者至、不全者將廢矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全者至、則偏者廢矣。
- Nueva Versión Internacional - pero cuando llegue lo perfecto, lo imperfecto desaparecerá.
- 현대인의 성경 - 완전한 것이 올 때에는 부분적인 것이 없어질 것입니다.
- Новый Русский Перевод - и когда наступит совершенство, тогда все частичное исчезнет.
- Восточный перевод - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le jour où la perfection apparaîtra, ce qui est partiel cessera.
- リビングバイブル - しかし、私たちが完全な存在とされる時、これら不完全な賜物は不要になり、消え去ってしまうのです。
- Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
- Nova Versão Internacional - quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
- Hoffnung für alle - Wenn aber das Vollkommene da ist, wird alles Vorläufige vergangen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một khi cái toàn vẹn xuất hiện, các điều bất toàn sẽ bị đào thải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อความสมบูรณ์พร้อมมาถึง สิ่งที่ไม่สมบูรณ์ก็จะหมดสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อความบริบูรณ์มาถึง บางส่วนบางเสี้ยวที่เป็นอยู่ ก็จะเสื่อมสูญไป
交叉引用
- Isaiah 60:19 - No longer will you have the sun for light by day, Nor will the moon give you light for brightness; But you will have the Lord as an everlasting light, And your God as your glory.
- Isaiah 60:20 - Your sun will no longer set, Nor will your moon wane; For you will have the Lord as an everlasting light, And the days of your mourning will be over.
- Revelation 22:4 - they will see His face, and His name will be on their foreheads.
- Revelation 22:5 - And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illuminate them; and they will reign forever and ever.
- Revelation 21:22 - I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
- Revelation 21:23 - And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illuminated it, and its lamp is the Lamb.
- 1 Corinthians 13:12 - For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully, just as I also have been fully known.
- Isaiah 24:23 - Then the moon will be ashamed and the sun be put to shame, For the Lord of armies will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders.
- 2 Corinthians 5:7 - for we walk by faith, not by sight—
- 2 Corinthians 5:8 - but we are of good courage and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.