逐節對照
- New International Reader's Version - When he had given thanks, he broke it. He said, “This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do it in memory of me.”
- 新标点和合本 - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍(“舍”有古卷作“擘开”)的,你们应当如此行,为的是记念我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍 的;你们要如此行,为的是记念我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍 的;你们要如此行,为的是记念我。”
- 当代译本 - 祝谢后掰开,说,“这是我为你们牺牲的身体,你们要这样做来记念我。”
- 圣经新译本 - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。”
- 中文标准译本 - 祝谢了,就掰开,说:“ 这是我的身体,为了你们的缘故 ;你们应当如此行,为的是记念我。”
- 现代标点和合本 - 祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为你们舍 的。你们应当如此行,为的是记念我。”
- 和合本(拼音版) - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的 。你们应当如此行,为的是记念我。”
- New International Version - and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
- English Standard Version - and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
- New Living Translation - and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
- Christian Standard Bible - and when he had given thanks, broke it, and said, “This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
- New American Standard Bible - and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
- New King James Version - and when He had given thanks, He broke it and said, “Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.”
- Amplified Bible - and when He had given thanks, He broke it and said, “This is (represents) My body, which is [offered as a sacrifice] for you. Do this in [affectionate] remembrance of Me.”
- American Standard Version - and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
- King James Version - And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
- New English Translation - and after he had given thanks he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
- World English Bible - When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
- 新標點和合本 - 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是記念我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨 的;你們要如此行,為的是記念我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨 的;你們要如此行,為的是記念我。」
- 當代譯本 - 祝謝後掰開,說,「這是我為你們犧牲的身體,你們要這樣做來記念我。」
- 聖經新譯本 - 祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”
- 呂振中譯本 - 祝謝擘開說:『這是我的身體,是為了你們 而捨 的;你們要這樣行,來記念我。』
- 中文標準譯本 - 祝謝了,就掰開,說:「 這是我的身體,為了你們的緣故 ;你們應當如此行,為的是記念我。」
- 現代標點和合本 - 祝謝了,就掰開,說:「這是我的身體,為你們捨 的。你們應當如此行,為的是記念我。」
- 文理和合譯本 - 曰、斯乃我身、為爾者也、行此以憶我、
- 文理委辦譯本 - 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、為爾擘者、行此以憶我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祝而擘之曰、爾取食之、此乃我之體、為爾擘者、爾當行此以記憶我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祝而分之、曰: 此乃吾體、為爾等所捨者; 爾等當行此禮、以誌永懷。
- Nueva Versión Internacional - y, después de dar gracias, lo partió y dijo: «Este pan es mi cuerpo, que por ustedes entrego; hagan esto en memoria de mí».
- 현대인의 성경 - 감사 기도를 드리고 떼어서 제자들에게 주시며 “이것은 너희를 위한 내 몸이다. 너희는 이것을 행하여 나를 기념하라” 하시고
- Новый Русский Перевод - и, поблагодарив за него, разломил и сказал: «Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
- Восточный перевод - и, поблагодарив за него Всевышнего, разломил и сказал: «Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и, поблагодарив за него Аллаха, разломил и сказал: «Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и, поблагодарив за него Всевышнего, разломил и сказал: «Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
- La Bible du Semeur 2015 - et, après avoir prononcé la prière de reconnaissance, il le rompit en disant : « Ceci est mon corps : il est pour vous ; faites ceci en souvenir de moi. »
- リビングバイブル - 神に感謝の祈りをささげてから、ちぎって弟子たちに与え、こう言われました。「取って食べなさい。これは、あなたがたのために裂かれる、わたしの体です。わたしを思い出すために、このようにして食べなさい。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν· τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν, καὶ εἶπεν, τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν; τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
- Nova Versão Internacional - e, tendo dado graças, partiu-o e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.
- Hoffnung für alle - dankte Gott dafür, brach es in Stücke und sprach: »Das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird. Feiert dieses Mahl immer wieder und denkt daran, was ich für euch getan habe, sooft ihr dieses Brot esst!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - tạ ơn Đức Chúa Trời rồi bẻ ra và phán: “Các con hãy lấy ăn. Đây là thân thể Ta phải tan nát vì các con. Hãy làm điều này để tưởng nhớ Ta!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อขอบพระคุณพระเจ้าแล้วทรงหักและตรัสว่า “นี่คือกายของเราซึ่งให้แก่ท่านทั้งหลาย จงทำเช่นนี้เป็นที่รำลึกถึงเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ได้กล่าวขอบคุณพระเจ้าแล้ว ก็บิขนมปังและกล่าวว่า “นี่เป็นกายของเรา เพื่อพวกเจ้า จงปฏิบัติเช่นนี้ เพื่อระลึกถึงเรา”
交叉引用
- Psalm 111:4 - The Lord causes his wonders to be remembered. He is kind and tender.
- Psalm 22:26 - Those who are poor will eat and be satisfied. Those who seek the Lord will praise him. May their hearts be filled with new hope!
- Psalm 22:29 - All rich people of the earth will feast and worship God. All who go down to the grave will kneel in front of him. Those who cannot keep themselves alive will kneel.
- Joshua 4:7 - Tell them that the Lord cut off the flow of water in the Jordan River. Tell them its water stopped flowing when the ark of the covenant of the Lord went across. The stones will always remind the Israelites of what happened there.”
- 1 Corinthians 5:7 - Get rid of the old yeast. Then you can be like a new batch of dough without yeast. That is what you really are. That’s because Christ, our Passover Lamb, has been offered up for us.
- 1 Corinthians 5:8 - So let us keep the Feast, but not with the old bread made with yeast. The yeast I’m talking about is hatred and evil. Let us keep the Feast with bread made without yeast. Let us keep it with bread that is honesty and truth.
- Matthew 26:13 - What I’m about to tell you is true. What she has done will be told anywhere this good news is preached all over the world. It will be told in memory of her.”
- Isaiah 55:1 - “Come, all you who are thirsty. Come and drink the water I offer to you. You who do not have any money, come. Buy and eat the grain I give you. Come and buy wine and milk. You will not have to pay anything for it.
- Isaiah 55:2 - Why spend money on what is not food? Why work for what does not satisfy you? Listen carefully to me. Then you will eat what is good. You will enjoy the richest food there is.
- Isaiah 55:3 - Listen and come to me. Pay attention to me. Then you will live. I will make a covenant with you that will last forever. I will give you my faithful love. I promised it to David.
- Song of Songs 5:1 - “My bride, I have come into my garden. My sister, I’ve gathered my myrrh and my spice. I’ve eaten my honeycomb and my honey. I’ve drunk my wine and my milk.” “Friends, eat and drink. Drink up all the love you want.”
- Proverbs 9:5 - “Come and eat my food. Drink the wine I have mixed.
- Song of Songs 1:4 - Take me away with you. Let us hurry! King Solomon, bring me into your palace.” “King Solomon, you fill us with joy. You make us happy. We praise your love more than we praise wine.” “It is right for them to love you!
- Exodus 12:14 - “Always remember this day. You and your children after you must celebrate this day as a feast to honor the Lord. You must do this for all time to come. It is a law that will last forever.
- Isaiah 25:6 - On Mount Zion the Lord who rules over all will prepare a feast for all the nations. The best and richest foods and the finest aged wines will be served.
- 1 Corinthians 10:16 - We give thanks for the cup at the Lord’s Supper. When we do, aren’t we sharing in the blood of Christ? When we break the bread, aren’t we sharing in the body of Christ?
- 1 Corinthians 10:17 - Just as there is one loaf, so we who are many are one body. We all share the one loaf.
- Isaiah 26:8 - Lord, we are living the way your laws command us to live. We are waiting for you to act. We want your honor and fame to be known.
- 1 Corinthians 11:27 - Eat the bread or drink the cup of the Lord in the right way. Don’t do it in a way that isn’t worthy of him. If you do, you will be guilty. You’ll be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
- 1 Corinthians 11:28 - Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
- 1 Corinthians 10:3 - They all ate the same spiritual food.
- 1 Corinthians 10:4 - They all drank the same spiritual water. They drank from the spiritual rock that went with them. That rock was Christ.
- John 6:53 - Jesus said to them, “What I’m about to tell you is true. You must eat the Son of Man’s body and drink his blood. If you don’t, you have no life in you.
- John 6:54 - Anyone who eats my body and drinks my blood has eternal life. I will raise them up on the last day.
- John 6:55 - My body is real food. My blood is real drink.
- John 6:56 - Anyone who eats my body and drinks my blood remains in me. And I remain in them.
- John 6:57 - The living Father sent me, and I live because of him. In the same way, those who feed on me will live because of me.
- John 6:58 - This is the bread that came down from heaven. Long ago your people ate manna and died. But whoever eats this bread will live forever.”