Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:19 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 新标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 当代译本 - 你们中间必然会有分裂的事,好显出谁是经得起考验的。
  • 圣经新译本 - 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
  • 中文标准译本 - 实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
  • 现代标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本(拼音版) - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • New International Version - No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • New International Reader's Version - Do you really think you need to take sides? You probably think God favors one side over the other!
  • English Standard Version - for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • New Living Translation - But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is necessary that there be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
  • New American Standard Bible - For there also have to be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • New King James Version - For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
  • Amplified Bible - for [doubtless] there have to be factions among you, so that those who are of approved character may be clearly recognized among you.
  • American Standard Version - For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
  • King James Version - For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • New English Translation - For there must in fact be divisions among you, so that those of you who are approved may be evident.
  • World English Bible - For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
  • 新標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 當代譯本 - 你們中間必然會有分裂的事,好顯出誰是經得起考驗的。
  • 聖經新譯本 - 你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們當中必定也會有結派的事,好讓那些經過考驗的人在你們中間能顯露出來。
  • 現代標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 文理和合譯本 - 爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋分派立異之事、在所不免;偽者既起、則真者彌著矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda, tiene que haber grupos sectarios entre ustedes, para que se demuestre quiénes cuentan con la aprobación de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 그런 당파가 있게 될 때는 하나님의 인정을 받는 사람이 반드시 드러나기 마련입니다.
  • Новый Русский Перевод - Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • Восточный перевод - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute faut-il qu’il y ait chez vous des divisions, pour que les chrétiens qui ont fait leurs preuves soient clairement reconnus au milieu de vous !
  • リビングバイブル - たぶん、あなたがたは、だれが正しいかをはっきりさせるには、分裂もやむをえないと思っているのでしょう。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais entre vocês são aprovados.
  • Hoffnung für alle - Allerdings muss es auch zu Spaltungen unter euch kommen, denn nur so wird sichtbar, wer sich im Glauben bewährt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc chia rẽ trong anh chị em cho thấy ai là người Đức Chúa Trời chấp nhận!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องสงสัยเลยว่าในพวกท่านย่อมมีข้อแตกต่างกัน เพื่อจะแสดงให้เห็นว่าฝ่ายไหนที่พระเจ้าทรงเห็นชอบด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​ต้อง​มี​การ​แบ่ง​แยก​กัน​ใน​พวก​ท่าน​เป็น​แน่ เพื่อ​ให้​เด่น​ชัด​ว่า​ใคร​เป็น​ฝ่าย​ถูก
交叉引用
  • 使徒行傳 24:14 - 但有一件事我向你承認,就是我正按着他們所稱為異端的道事奉我祖宗的 神,又信合乎律法和先知書上所記載的一切。
  • 使徒行傳 26:5 - 他們若肯作見證,就知道我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。
  • 使徒行傳 5:17 - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
  • 使徒行傳 24:5 - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
  • 使徒行傳 28:22 - 但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
  • 路加福音 2:35 - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
  • 使徒行傳 15:5 - 惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、紛爭、忌恨、憤怒、自私、分派、結黨、
  • 彼得後書 2:1 - 從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。
  • 哥林多後書 13:5 - 你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎?
  • 哥林多後書 13:6 - 我希望你們知道,我們並不是經不起考驗的人。
  • 哥林多後書 13:7 - 我們祈求 神使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明說,在末後的時期必有人離棄信仰,去聽信那誘惑人的邪靈和鬼魔的教訓。
  • 提摩太前書 4:2 - 這是出於撒謊者的假冒;這些人的良心如同被熱鐵烙了一般。
  • 路加福音 17:1 - 耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 馬太福音 18:7 - 這世界有禍了,因為它使人跌倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 使徒行傳 20:30 - 就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
  • 申命記 13:3 - 你不可聽那先知或是那做夢之人的話,因為這是耶和華—你們的 神考驗你們,要知道你們是否盡心盡性愛耶和華—你們的 神。
  • 提多書 3:10 - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
  • 約翰一書 2:19 - 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,這就顯明他們都不是屬我們的。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 新标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 当代译本 - 你们中间必然会有分裂的事,好显出谁是经得起考验的。
  • 圣经新译本 - 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
  • 中文标准译本 - 实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
  • 现代标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本(拼音版) - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • New International Version - No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • New International Reader's Version - Do you really think you need to take sides? You probably think God favors one side over the other!
  • English Standard Version - for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • New Living Translation - But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is necessary that there be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
  • New American Standard Bible - For there also have to be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • New King James Version - For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
  • Amplified Bible - for [doubtless] there have to be factions among you, so that those who are of approved character may be clearly recognized among you.
  • American Standard Version - For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
  • King James Version - For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • New English Translation - For there must in fact be divisions among you, so that those of you who are approved may be evident.
  • World English Bible - For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
  • 新標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 當代譯本 - 你們中間必然會有分裂的事,好顯出誰是經得起考驗的。
  • 聖經新譯本 - 你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們當中必定也會有結派的事,好讓那些經過考驗的人在你們中間能顯露出來。
  • 現代標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 文理和合譯本 - 爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋分派立異之事、在所不免;偽者既起、則真者彌著矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda, tiene que haber grupos sectarios entre ustedes, para que se demuestre quiénes cuentan con la aprobación de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 그런 당파가 있게 될 때는 하나님의 인정을 받는 사람이 반드시 드러나기 마련입니다.
  • Новый Русский Перевод - Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • Восточный перевод - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute faut-il qu’il y ait chez vous des divisions, pour que les chrétiens qui ont fait leurs preuves soient clairement reconnus au milieu de vous !
  • リビングバイブル - たぶん、あなたがたは、だれが正しいかをはっきりさせるには、分裂もやむをえないと思っているのでしょう。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais entre vocês são aprovados.
  • Hoffnung für alle - Allerdings muss es auch zu Spaltungen unter euch kommen, denn nur so wird sichtbar, wer sich im Glauben bewährt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc chia rẽ trong anh chị em cho thấy ai là người Đức Chúa Trời chấp nhận!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องสงสัยเลยว่าในพวกท่านย่อมมีข้อแตกต่างกัน เพื่อจะแสดงให้เห็นว่าฝ่ายไหนที่พระเจ้าทรงเห็นชอบด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​ต้อง​มี​การ​แบ่ง​แยก​กัน​ใน​พวก​ท่าน​เป็น​แน่ เพื่อ​ให้​เด่น​ชัด​ว่า​ใคร​เป็น​ฝ่าย​ถูก
  • 使徒行傳 24:14 - 但有一件事我向你承認,就是我正按着他們所稱為異端的道事奉我祖宗的 神,又信合乎律法和先知書上所記載的一切。
  • 使徒行傳 26:5 - 他們若肯作見證,就知道我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。
  • 使徒行傳 5:17 - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
  • 使徒行傳 24:5 - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
  • 使徒行傳 28:22 - 但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
  • 路加福音 2:35 - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
  • 使徒行傳 15:5 - 惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、紛爭、忌恨、憤怒、自私、分派、結黨、
  • 彼得後書 2:1 - 從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。
  • 哥林多後書 13:5 - 你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎?
  • 哥林多後書 13:6 - 我希望你們知道,我們並不是經不起考驗的人。
  • 哥林多後書 13:7 - 我們祈求 神使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明說,在末後的時期必有人離棄信仰,去聽信那誘惑人的邪靈和鬼魔的教訓。
  • 提摩太前書 4:2 - 這是出於撒謊者的假冒;這些人的良心如同被熱鐵烙了一般。
  • 路加福音 17:1 - 耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 馬太福音 18:7 - 這世界有禍了,因為它使人跌倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 使徒行傳 20:30 - 就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
  • 申命記 13:3 - 你不可聽那先知或是那做夢之人的話,因為這是耶和華—你們的 神考驗你們,要知道你們是否盡心盡性愛耶和華—你們的 神。
  • 提多書 3:10 - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
  • 約翰一書 2:19 - 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,這就顯明他們都不是屬我們的。
聖經
資源
計劃
奉獻