逐節對照
- New Living Translation - Don’t be concerned for your own good but for the good of others.
- 新标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
- 和合本2010(神版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
- 当代译本 - 无论是谁,不要求自己的好处,要求别人的好处。
- 圣经新译本 - 人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
- 中文标准译本 - 谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
- 现代标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
- 和合本(拼音版) - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
- New International Version - No one should seek their own good, but the good of others.
- New International Reader's Version - No one should look out for their own interests. Instead, they should look out for the interests of others.
- English Standard Version - Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
- Christian Standard Bible - No one is to seek his own good, but the good of the other person.
- New American Standard Bible - No one is to seek his own advantage, but rather that of his neighbor.
- New King James Version - Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
- Amplified Bible - Let no one seek [only] his own good, but [also] that of the other person.
- American Standard Version - Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.
- King James Version - Let no man seek his own, but every man another's wealth.
- New English Translation - Do not seek your own good, but the good of the other person.
- World English Bible - Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
- 新標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
- 當代譯本 - 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。
- 聖經新譯本 - 人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
- 呂振中譯本 - 人別尋求自己的 益處 了,總要 尋求 別人的 益處 。
- 中文標準譯本 - 誰都不應當求自己的益處,而應當求別人的益處。
- 現代標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
- 文理和合譯本 - 勿求益己、惟求益人、
- 文理委辦譯本 - 勿第求益己、乃求益人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿求己益、各當求人之益、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人不可一意孤行、亦須為他人設想也。
- Nueva Versión Internacional - Que nadie busque sus propios intereses, sino los del prójimo.
- 현대인의 성경 - 누구든지 자기 유익을 생각하지 말고 남의 유익을 생각해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
- Восточный перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
- La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous, au lieu de songer seulement à lui-même, recherche aussi les intérêts des autres.
- リビングバイブル - 自分のことばかり考えてはいけません。他の人を思いやり、何がその人にとって最善か、よく考えなさい。
- Nestle Aland 28 - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
- Nova Versão Internacional - Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
- Hoffnung für alle - Denkt bei dem, was ihr tut, nicht nur an euch. Denkt vor allem an die anderen und daran, was für sie gut ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm việc vì lợi riêng, nhưng hãy mưu lợi ích chung cho nhiều người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนไม่ควรเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของผู้อื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ควรมีผู้ใดที่หาประโยชน์เพื่อตนเอง แต่ควรหาเพื่อคนอื่นๆ
交叉引用
- 2 Corinthians 12:14 - Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don’t want what you have—I want you. After all, children don’t provide for their parents. Rather, parents provide for their children.
- Romans 15:1 - We who are strong must be considerate of those who are sensitive about things like this. We must not just please ourselves.
- Romans 15:2 - We should help others do what is right and build them up in the Lord.
- 1 Corinthians 9:19 - Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
- 1 Corinthians 9:20 - When I was with the Jews, I lived like a Jew to bring the Jews to Christ. When I was with those who follow the Jewish law, I too lived under that law. Even though I am not subject to the law, I did this so I could bring to Christ those who are under the law.
- 1 Corinthians 9:21 - When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
- 1 Corinthians 9:22 - When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.
- 1 Corinthians 9:23 - I do everything to spread the Good News and share in its blessings.
- 1 Corinthians 13:5 - or rude. It does not demand its own way. It is not irritable, and it keeps no record of being wronged.
- Philippians 2:4 - Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
- Philippians 2:5 - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
- Philippians 2:21 - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
- 1 Corinthians 10:33 - I, too, try to please everyone in everything I do. I don’t just do what is best for me; I do what is best for others so that many may be saved.