Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:24 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Don’t be concerned for your own good but for the good of others.
  • 新标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 当代译本 - 无论是谁,不要求自己的好处,要求别人的好处。
  • 圣经新译本 - 人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
  • 中文标准译本 - 谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
  • 现代标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本(拼音版) - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • New International Version - No one should seek their own good, but the good of others.
  • New International Reader's Version - No one should look out for their own interests. Instead, they should look out for the interests of others.
  • English Standard Version - Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
  • Christian Standard Bible - No one is to seek his own good, but the good of the other person.
  • New American Standard Bible - No one is to seek his own advantage, but rather that of his neighbor.
  • New King James Version - Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
  • Amplified Bible - Let no one seek [only] his own good, but [also] that of the other person.
  • American Standard Version - Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.
  • King James Version - Let no man seek his own, but every man another's wealth.
  • New English Translation - Do not seek your own good, but the good of the other person.
  • World English Bible - Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
  • 新標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 當代譯本 - 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。
  • 聖經新譯本 - 人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
  • 呂振中譯本 - 人別尋求自己的 益處 了,總要 尋求 別人的 益處 。
  • 中文標準譯本 - 誰都不應當求自己的益處,而應當求別人的益處。
  • 現代標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 文理和合譯本 - 勿求益己、惟求益人、
  • 文理委辦譯本 - 勿第求益己、乃求益人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿求己益、各當求人之益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人不可一意孤行、亦須為他人設想也。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie busque sus propios intereses, sino los del prójimo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기 유익을 생각하지 말고 남의 유익을 생각해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
  • Восточный перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous, au lieu de songer seulement à lui-même, recherche aussi les intérêts des autres.
  • リビングバイブル - 自分のことばかり考えてはいけません。他の人を思いやり、何がその人にとって最善か、よく考えなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
  • Hoffnung für alle - Denkt bei dem, was ihr tut, nicht nur an euch. Denkt vor allem an die anderen und daran, was für sie gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm việc vì lợi riêng, nhưng hãy mưu lợi ích chung cho nhiều người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนไม่ควรเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของผู้อื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ควร​มี​ผู้​ใด​ที่​หา​ประโยชน์​เพื่อ​ตน​เอง แต่​ควร​หา​เพื่อ​คน​อื่นๆ
交叉引用
  • 2 Corinthians 12:14 - Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don’t want what you have—I want you. After all, children don’t provide for their parents. Rather, parents provide for their children.
  • Romans 15:1 - We who are strong must be considerate of those who are sensitive about things like this. We must not just please ourselves.
  • Romans 15:2 - We should help others do what is right and build them up in the Lord.
  • 1 Corinthians 9:19 - Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
  • 1 Corinthians 9:20 - When I was with the Jews, I lived like a Jew to bring the Jews to Christ. When I was with those who follow the Jewish law, I too lived under that law. Even though I am not subject to the law, I did this so I could bring to Christ those who are under the law.
  • 1 Corinthians 9:21 - When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
  • 1 Corinthians 9:22 - When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.
  • 1 Corinthians 9:23 - I do everything to spread the Good News and share in its blessings.
  • 1 Corinthians 13:5 - or rude. It does not demand its own way. It is not irritable, and it keeps no record of being wronged.
  • Philippians 2:4 - Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
  • Philippians 2:5 - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
  • Philippians 2:21 - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 10:33 - I, too, try to please everyone in everything I do. I don’t just do what is best for me; I do what is best for others so that many may be saved.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Don’t be concerned for your own good but for the good of others.
  • 新标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 当代译本 - 无论是谁,不要求自己的好处,要求别人的好处。
  • 圣经新译本 - 人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
  • 中文标准译本 - 谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
  • 现代标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本(拼音版) - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • New International Version - No one should seek their own good, but the good of others.
  • New International Reader's Version - No one should look out for their own interests. Instead, they should look out for the interests of others.
  • English Standard Version - Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
  • Christian Standard Bible - No one is to seek his own good, but the good of the other person.
  • New American Standard Bible - No one is to seek his own advantage, but rather that of his neighbor.
  • New King James Version - Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
  • Amplified Bible - Let no one seek [only] his own good, but [also] that of the other person.
  • American Standard Version - Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.
  • King James Version - Let no man seek his own, but every man another's wealth.
  • New English Translation - Do not seek your own good, but the good of the other person.
  • World English Bible - Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
  • 新標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 當代譯本 - 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。
  • 聖經新譯本 - 人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
  • 呂振中譯本 - 人別尋求自己的 益處 了,總要 尋求 別人的 益處 。
  • 中文標準譯本 - 誰都不應當求自己的益處,而應當求別人的益處。
  • 現代標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 文理和合譯本 - 勿求益己、惟求益人、
  • 文理委辦譯本 - 勿第求益己、乃求益人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿求己益、各當求人之益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人不可一意孤行、亦須為他人設想也。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie busque sus propios intereses, sino los del prójimo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기 유익을 생각하지 말고 남의 유익을 생각해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
  • Восточный перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous, au lieu de songer seulement à lui-même, recherche aussi les intérêts des autres.
  • リビングバイブル - 自分のことばかり考えてはいけません。他の人を思いやり、何がその人にとって最善か、よく考えなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
  • Hoffnung für alle - Denkt bei dem, was ihr tut, nicht nur an euch. Denkt vor allem an die anderen und daran, was für sie gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm việc vì lợi riêng, nhưng hãy mưu lợi ích chung cho nhiều người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนไม่ควรเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของผู้อื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ควร​มี​ผู้​ใด​ที่​หา​ประโยชน์​เพื่อ​ตน​เอง แต่​ควร​หา​เพื่อ​คน​อื่นๆ
  • 2 Corinthians 12:14 - Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don’t want what you have—I want you. After all, children don’t provide for their parents. Rather, parents provide for their children.
  • Romans 15:1 - We who are strong must be considerate of those who are sensitive about things like this. We must not just please ourselves.
  • Romans 15:2 - We should help others do what is right and build them up in the Lord.
  • 1 Corinthians 9:19 - Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
  • 1 Corinthians 9:20 - When I was with the Jews, I lived like a Jew to bring the Jews to Christ. When I was with those who follow the Jewish law, I too lived under that law. Even though I am not subject to the law, I did this so I could bring to Christ those who are under the law.
  • 1 Corinthians 9:21 - When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
  • 1 Corinthians 9:22 - When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.
  • 1 Corinthians 9:23 - I do everything to spread the Good News and share in its blessings.
  • 1 Corinthians 13:5 - or rude. It does not demand its own way. It is not irritable, and it keeps no record of being wronged.
  • Philippians 2:4 - Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
  • Philippians 2:5 - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
  • Philippians 2:21 - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 10:33 - I, too, try to please everyone in everything I do. I don’t just do what is best for me; I do what is best for others so that many may be saved.
聖經
資源
計劃
奉獻