逐節對照
- 文理委辦譯本 - 蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、
- 新标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
- 当代译本 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
- 圣经新译本 - 因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
- 中文标准译本 - 使你们在基督里凡事都得以富足——在一切话语上、一切知识上——
- 现代标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
- 和合本(拼音版) - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
- New International Version - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
- New International Reader's Version - You have been blessed in every way because of him. You have been blessed in all your speech and knowledge.
- English Standard Version - that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—
- New Living Translation - Through him, God has enriched your church in every way—with all of your eloquent words and all of your knowledge.
- Christian Standard Bible - that you were enriched in him in every way, in all speech and all knowledge.
- New American Standard Bible - that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
- New King James Version - that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
- Amplified Bible - so that in everything you were [exceedingly] enriched in Him, in all speech [empowered by the spiritual gifts] and in all knowledge [with insight into the faith].
- American Standard Version - that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
- King James Version - That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
- New English Translation - For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge –
- World English Bible - that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
- 新標點和合本 - 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
- 當代譯本 - 使你們在基督裡凡事富足,口才與知識兼備。
- 聖經新譯本 - 因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
- 呂振中譯本 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
- 中文標準譯本 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
- 現代標點和合本 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
- 文理和合譯本 - 俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
- Nueva Versión Internacional - Unidos a Cristo ustedes se han llenado de toda riqueza, tanto en palabra como en conocimiento.
- 현대인의 성경 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
- リビングバイブル - キリストは、あなたがたの生活とすべてのことを充実させ、キリストについて大胆に語る力や、真理を十分に理解する力を与えてくださいました。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
- Nova Versão Internacional - Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,
- Hoffnung für alle - Durch ihn seid ihr in allem reich geworden – reich an guten Worten und tiefer Erkenntnis, wie sie der Heilige Geist schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban ân tứ dồi dào cho anh chị em từ lời nói đến sự hiểu biết chân lý,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระองค์นั้นท่านทั้งหลายได้รับความจำเริญขึ้นในทุกด้าน คือในวาจาทั้งสิ้นและในความรู้ทุกอย่างของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านพรั่งพร้อมด้วยทุกสิ่งในพระองค์ คือพร้อมทั้งวาจาและความรู้ทั้งสิ้น
交叉引用
- 使徒行傳 2:4 - 眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
- 哥林多前書 4:7 - 爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
- 哥林多前書 4:8 - 我不在哥林多、爾飽足、富有、乘權、吾誠願爾乘權、俾吾及汝乘權、
- 哥林多前書 4:9 - 我思上帝、使我儕使徒、立於末局、如擬死之囚、為世人天使視若優伶、
- 哥林多前書 4:10 - 我儕緣基督若愚、爾宗基督若智、我儕則柔、而爾則強、我儕則辱、而爾則榮、
- 哥林多前書 14:5 - 吾願爾眾、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言為大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、
- 哥林多前書 14:6 - 兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、
- 哥林多前書 8:11 - 如是、則知未至之兄弟、縱有基督代死、將以爾之知沉淪矣、
- 歌羅西書 4:3 - 亦為我儕求、望上帝闢門、言基督奧、為傳此道、我陷縲絏、
- 歌羅西書 4:4 - 求上帝俾我闡明之、如所當言、
- 哥林多前書 12:10 - 有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、
- 歌羅西書 1:9 - 我儕聞之、為爾祈禱不輟、願爾感聖神得智慧、備知其旨、
- 歌羅西書 1:10 - 所行宜乎主、大悅其意、結果為善、知上帝益深、
- 羅馬書 11:12 - 若彼躓為舉世之福、彼乏為異邦之富、其盛不更愈乎、
- 羅馬書 15:4 - 昔經所載、皆以訓我、因經言忍言慰、使我得望、
- 哥林多前書 14:26 - 兄弟乎、事當若何、爾既集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、
- 哥林多後書 4:6 - 昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在耶穌 基督而顯、
- 以弗所書 2:7 - 上帝因基督 耶穌、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、
- 哥林多前書 13:8 - 惟仁無隕、但言未來事之能將廢、言諸國方言之才將止、知識亦廢、
- 哥林多前書 13:2 - 雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、
- 以弗所書 1:17 - 求吾主耶穌 基督之上帝、即榮耀之父、賜爾以智慧、默示之神、使爾識主、
- 以弗所書 3:8 - 然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
- 以弗所書 6:19 - 亦為我求、得啟口侃侃傳道、闡福音之奧、
- 歌羅西書 3:10 - 煥然一新、象創造者、日新而智廣、
- 雅各書 3:13 - 爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
- 彼得後書 3:18 - 務得恩賜有加、深知吾救主耶穌 基督道、願榮光歸之、垂諸後世、
- 腓立比書 1:9 - 我祈禱、欲爾仁愛智慧、日以滋多、
- 羅馬書 15:14 - 兄弟乎、我知爾曹滿仁慈、充智慧、能相勸、
- 歌羅西書 2:3 - 一切睿智識見、皆蓄積隱藏於基督衷、
- 哥林多前書 12:8 - 有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、
- 哥林多後書 8:7 - 爾於信主、傳道、智慧、殷勤、愛我、既勉行之、則捐金之事、亦宜勉行、
- 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、