逐節對照
- 新标点和合本 - 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
- 和合本2010(神版-简体) - 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
- 当代译本 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
- 圣经新译本 - 他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的,以及算不得什么的,为了要废弃那些自以为是的,
- 中文标准译本 - 神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
- 现代标点和合本 - 神也拣选了世上卑贱的、被人厌恶的以及那无有的,为要废掉那有的,
- 和合本(拼音版) - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
- New International Version - God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
- New International Reader's Version - God chose the things of this world that are common and looked down on. God chose things considered unimportant to do away with things considered important.
- English Standard Version - God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
- New Living Translation - God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
- Christian Standard Bible - God has chosen what is insignificant and despised in the world — what is viewed as nothing — to bring to nothing what is viewed as something,
- New American Standard Bible - and the insignificant things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
- New King James Version - and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
- Amplified Bible - God has selected [for His purpose] the insignificant (base) things of the world, and the things that are despised and treated with contempt, [even] the things that are nothing, so that He might reduce to nothing the things that are,
- American Standard Version - and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
- King James Version - And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
- New English Translation - God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
- World English Bible - God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
- 新標點和合本 - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
- 當代譯本 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
- 聖經新譯本 - 他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
- 呂振中譯本 - 上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
- 中文標準譯本 - 神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,
- 現代標點和合本 - 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的以及那無有的,為要廢掉那有的,
- 文理和合譯本 - 且選世之卑賤者、輕忽者、與夫無者以廢有者、
- 文理委辦譯本 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世俗所認為卑卑不足道而視若無物者、天主則簡拔之、以毀滅有名無實之徒;
- Nueva Versión Internacional - También escogió Dios lo más bajo y despreciado, y lo que no es nada, para anular lo que es,
- 현대인의 성경 - 세상이 대단한 인물로 여기는 사람들을 형편없이 낮추려고 천한 사람과 멸시받는 사람과 보잘것없는 사람들을 택하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- Восточный перевод - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a porté son choix sur ce qui n’a aucune noblesse et que le monde méprise, sur ce qui est considéré comme insignifiant, pour réduire à néant ce que le monde estime important.
- リビングバイブル - 神様は、この世で見下されている者、取るに足りない者を選び、そういう人々を役立てることによって、力を持っている人を無きに等しい者とされたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ Θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
- Nova Versão Internacional - Ele escolheu o que para o mundo é insignificante, desprezado e o que nada é, para reduzir a nada o que é,
- Hoffnung für alle - Wer von Menschen geringschätzig behandelt, ja verachtet wird, wer bei ihnen nichts zählt, den will Gott für sich haben. Dadurch erklärt er für null und nichtig, worauf Menschen so großen Wert legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã chọn những người bị thế gian khinh bỉ, coi là hèn mọn, không đáng kể, để san bằng mọi giá trị trong thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเลือกสิ่งที่ต่ำต้อยของโลก สิ่งที่เขาดูหมิ่นและสิ่งที่ไม่สำคัญเพื่อล้มล้างสิ่งที่ถือว่าสำคัญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าเลือกสิ่งที่ต่ำต้อยที่คนในโลกดูถูกดูหมิ่น และเลือกสิ่งที่โลกนับว่าไม่สำคัญ เพื่อทำให้สิ่งที่เป็นของโลกหมดความสำคัญไป
交叉引用
- 2 Corinthians 12:11 - Well, now I’ve done it! I’ve made a complete fool of myself by going on like this. But it’s not all my fault; you put me up to it. You should have been doing this for me, sticking up for me and commending me instead of making me do it for myself. You know from personal experience that even if I’m a nobody, a nothing, I wasn’t second-rate compared to those big-shot apostles you’re so taken with. All the signs that mark a true apostle were in evidence while I was with you through both good times and bad: signs of portent, signs of wonder, signs of power. Did you get less of me or of God than any of the other churches? The only thing you got less of was less responsibility for my upkeep. Well, I’m sorry. Forgive me for depriving you.
- Psalms 32:10 - God-defiers are always in trouble; God-affirmers find themselves loved every time they turn around.
- 1 Corinthians 2:6 - We, of course, have plenty of wisdom to pass on to you once you get your feet on firm spiritual ground, but it’s not popular wisdom, the fashionable wisdom of high-priced experts that will be out-of-date in a year or so. God’s wisdom is something mysterious that goes deep into the interior of his purposes. You don’t find it lying around on the surface. It’s not the latest message, but more like the oldest—what God determined as the way to bring out his best in us, long before we ever arrived on the scene. The experts of our day haven’t a clue about what this eternal plan is. If they had, they wouldn’t have killed the Master of the God-designed life on a cross. That’s why we have this Scripture text: No one’s ever seen or heard anything like this, Never so much as imagined anything quite like it— What God has arranged for those who love him. But you’ve seen and heard it because God by his Spirit has brought it all out into the open before you.
- Deuteronomy 28:63 - And this is how things will end up: Just as God once enjoyed you, took pleasure in making life good for you, giving you many children, so God will enjoy getting rid of you, clearing you off the Earth. He’ll weed you out of the very soil that you are entering in to possess. He’ll scatter you to the four winds, from one end of the Earth to the other. You’ll worship all kinds of other gods, gods neither you nor your parents ever heard of, wood and stone no-gods. But you won’t find a home there, you’ll not be able to settle down. God will give you a restless heart, longing eyes, a homesick soul. You will live in constant jeopardy, terrified of every shadow, never knowing what you’ll meet around the next corner.
- Daniel 2:44 - “But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal. It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold. “The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate.”
- Revelation 18:17 - “All the ship captains and travelers by sea, sailors and toilers of the sea, stood off at a distance and cried their lament when they saw the smoke from her burning: ‘Oh, what a city! There was never a city like her!’ They threw dust on their heads and cried as if the world had come to an end: Doom, doom, the great city doomed! All who owned ships or did business by sea Got rich on her getting and spending. And now it’s over—wiped out in one hour!
- Isaiah 37:36 - Then the Angel of God arrived and struck the Assyrian camp—185,000 Assyrians died. By the time the sun came up, they were all dead—an army of corpses! Sennacherib, king of Assyria, got out of there fast, back home to Nineveh. As he was worshiping in the sanctuary of his god Nisroch, he was murdered by his sons Adrammelech and Sharezer. They escaped to the land of Ararat. His son Esar-haddon became the next king.
- Psalms 37:35 - I saw Wicked bloated like a toad, croaking pretentious nonsense. The next time I looked there was nothing— a punctured bladder, vapid and limp.
- Isaiah 17:14 - At bedtime, terror fills the air. By morning it’s gone—not a sign of it anywhere! This is what happens to those who would ruin us, this is the fate of those out to get us.
- Isaiah 2:11 - People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg. It’s God alone at front-and-center on the Day we’re talking about, The Day that God-of-the-Angel-Armies is matched against all big-talking rivals, against all swaggering big names; Against all giant sequoias hugely towering, and against the expansive chestnut; Against Kilimanjaro and Annapurna, against the ranges of Alps and Andes; Against every soaring skyscraper, against all proud obelisks and statues; Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners. The swelled big heads will be punctured bladders, the pretentious egos brought down to earth, Leaving God alone at front-and-center on the Day we’re talking about.
- Romans 4:17 - We call Abraham “father” not because he got God’s attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn’t that what we’ve always read in Scripture, God saying to Abraham, “I set you up as father of many peoples”? Abraham was first named “father” and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing. When everything was hopeless, Abraham believed anyway, deciding to live not on the basis of what he saw he couldn’t do but on what God said he would do. And so he was made father of a multitude of peoples. God himself said to him, “You’re going to have a big family, Abraham!”