Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:32 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • 新标点和合本 - 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。
  • 当代译本 - 哥辖宗族中还有些人负责预备每个安息日需用的供饼。
  • 圣经新译本 - 他们的亲族哥辖的子孙中,有管理陈设饼的,每安息日要预备摆设。
  • 中文标准译本 - 他们的族兄弟哥辖子孙中,有一些人负责为每个安息日预备陈设饼。
  • 现代标点和合本 - 他们族弟兄哥辖子孙中有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • New International Version - Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
  • New International Reader's Version - The bread was placed on the table every Sabbath day. Some Levites in the family line of Kohath were in charge of preparing the bread.
  • English Standard Version - Also some of their kinsmen of the Kohathites had charge of the showbread, to prepare it every Sabbath.
  • New Living Translation - And some members of the clan of Kohath were in charge of preparing the bread to be set on the table each Sabbath day.
  • Christian Standard Bible - Some of the Kohathites’ relatives were responsible for preparing the rows of the Bread of the Presence every Sabbath.
  • New American Standard Bible - Some of their relatives of the sons of the Kohathites were in charge of the showbread to prepare it every Sabbath.
  • New King James Version - And some of their brethren of the sons of the Kohathites were in charge of preparing the showbread for every Sabbath.
  • Amplified Bible - Some of their Kohathite relatives were in charge of the showbread to prepare it every Sabbath.
  • American Standard Version - And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
  • King James Version - And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
  • New English Translation - Some of the Kohathites, their relatives, were in charge of preparing the bread that is displayed each Sabbath.
  • World English Bible - Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath.
  • 新標點和合本 - 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
  • 當代譯本 - 哥轄宗族中還有些人負責預備每個安息日需用的供餅。
  • 聖經新譯本 - 他們的親族哥轄的子孫中,有管理陳設餅的,每安息日要預備擺設。
  • 呂振中譯本 - 他們族弟兄 哥轄 的子孫中有的人管理陳設餅 ,一安息日一安息日地豫備。
  • 中文標準譯本 - 他們的族兄弟哥轄子孫中,有一些人負責為每個安息日預備陳設餅。
  • 現代標點和合本 - 他們族弟兄哥轄子孫中有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
  • 文理和合譯本 - 其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、
  • 文理委辦譯本 - 其同宗、哥轄族、理陳設之餅、每安息日備之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其族兄弟 哥轄 子孫中、有理陳設餅者、每安息日備之、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de sus parientes coatitas preparaban el pan consagrado para cada sábado.
  • 현대인의 성경 - 일부 고핫 집안 사람들은 안식일마다 차림상에 차려 놓을 거룩한 빵을 준비하는 일을 맡았었다.
  • Новый Русский Перевод - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres lévites, faisant partie des Qehatites, avaient la responsabilité de préparer chaque jour de repos les pains devant être exposés devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - ケハテ氏族のある者は、安息日ごとに並べ替える特別なパンを用意しました。
  • Nova Versão Internacional - E entre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que eram postos sobre a mesa todo sábado.
  • Hoffnung für alle - Einige Leviten aus der Sippe der Kehatiter mussten dafür sorgen, dass an jedem Sabbat frische Brote, die Gott geweiht waren, in das Heiligtum gebracht wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có mấy người khác thuộc dòng Kê-hát phụ trách việc làm bánh thánh cho mỗi ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องตระกูลโคฮาทบางคนมีหน้าที่จัดเตรียมขนมปังวางไว้บนโต๊ะทุกวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ญาติ​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​บาง​คน​ซึ่ง​เป็น​ชาว​โคฮาท​มี​หน้าที่​เตรียม​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ทุก​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • 历代志上 6:33 - 供职的人和他们的子孙记在下面:
  • 历代志上 6:34 - 哥辖的子孙中有歌唱的希幔。希幔是约珥的儿子;约珥是撒母耳的儿子;撒母耳是以利加拿的儿子;以利加拿是耶罗罕的儿子;耶罗罕是以列的儿子;以列是陀亚的儿子;
  • 历代志上 6:35 - 陀亚是苏弗的儿子;苏弗是以利加拿的儿子;以利加拿是玛哈的儿子;玛哈是亚玛赛的儿子;
  • 历代志上 6:36 - 亚玛赛是以利加拿的儿子;以利加拿是约珥的儿子;约珥是亚撒利雅的儿子;亚撒利雅是西番雅的儿子;
  • 历代志上 6:37 - 西番雅是他哈的儿子;他哈是亚惜的儿子;亚惜是以比雅撒的儿子;以比雅撒是可拉的儿子;
  • 历代志上 6:38 - 可拉是以斯哈的儿子;以斯哈是哥辖的儿子;哥辖是利未的儿子;利未是以色列的儿子。
  • 历代志上 6:39 - 希幔的族兄亚萨,是比利家的儿子,亚萨在希幔右边供职。比利家是示米亚的儿子;
  • 历代志上 6:40 - 示米亚是米迦勒的儿子;米迦勒是巴西雅的儿子;巴西雅是玛基雅的儿子;
  • 历代志上 6:41 - 玛基雅是伊特尼的儿子;伊特尼是谢拉的儿子;谢拉是亚大雅的儿子;
  • 历代志上 6:42 - 亚大雅是以探的儿子;以探是薪玛的儿子;薪玛是示每的儿子;
  • 历代志上 6:43 - 示每是雅哈的儿子;雅哈是革顺的儿子;革顺是利未的儿子。
  • 历代志上 6:44 - 他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的,有以探。以探是基示的儿子;基示是亚伯底的儿子;亚伯底是玛鹿的儿子;
  • 历代志上 6:45 - 玛鹿是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是亚玛谢的儿子;亚玛谢是希勒家的儿子;
  • 历代志上 6:46 - 希勒家是暗西的儿子;暗西是巴尼的儿子;巴尼是沙麦的儿子;
  • 历代志上 6:47 - 沙麦是末力的儿子;末力是母示的儿子;母示是米拉利的儿子;米拉利是利未的儿子。
  • 历代志上 6:48 - 他们的族弟兄利未人,也被派办上帝殿中的一切事。
  • 出埃及记 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
  • 利未记 24:5 - “你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
  • 利未记 24:6 - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • 利未记 24:7 - 又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
  • 利未记 24:8 - 每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • 新标点和合本 - 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。
  • 当代译本 - 哥辖宗族中还有些人负责预备每个安息日需用的供饼。
  • 圣经新译本 - 他们的亲族哥辖的子孙中,有管理陈设饼的,每安息日要预备摆设。
  • 中文标准译本 - 他们的族兄弟哥辖子孙中,有一些人负责为每个安息日预备陈设饼。
  • 现代标点和合本 - 他们族弟兄哥辖子孙中有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • New International Version - Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
  • New International Reader's Version - The bread was placed on the table every Sabbath day. Some Levites in the family line of Kohath were in charge of preparing the bread.
  • English Standard Version - Also some of their kinsmen of the Kohathites had charge of the showbread, to prepare it every Sabbath.
  • New Living Translation - And some members of the clan of Kohath were in charge of preparing the bread to be set on the table each Sabbath day.
  • Christian Standard Bible - Some of the Kohathites’ relatives were responsible for preparing the rows of the Bread of the Presence every Sabbath.
  • New American Standard Bible - Some of their relatives of the sons of the Kohathites were in charge of the showbread to prepare it every Sabbath.
  • New King James Version - And some of their brethren of the sons of the Kohathites were in charge of preparing the showbread for every Sabbath.
  • Amplified Bible - Some of their Kohathite relatives were in charge of the showbread to prepare it every Sabbath.
  • American Standard Version - And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
  • King James Version - And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
  • New English Translation - Some of the Kohathites, their relatives, were in charge of preparing the bread that is displayed each Sabbath.
  • World English Bible - Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath.
  • 新標點和合本 - 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
  • 當代譯本 - 哥轄宗族中還有些人負責預備每個安息日需用的供餅。
  • 聖經新譯本 - 他們的親族哥轄的子孫中,有管理陳設餅的,每安息日要預備擺設。
  • 呂振中譯本 - 他們族弟兄 哥轄 的子孫中有的人管理陳設餅 ,一安息日一安息日地豫備。
  • 中文標準譯本 - 他們的族兄弟哥轄子孫中,有一些人負責為每個安息日預備陳設餅。
  • 現代標點和合本 - 他們族弟兄哥轄子孫中有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
  • 文理和合譯本 - 其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、
  • 文理委辦譯本 - 其同宗、哥轄族、理陳設之餅、每安息日備之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其族兄弟 哥轄 子孫中、有理陳設餅者、每安息日備之、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de sus parientes coatitas preparaban el pan consagrado para cada sábado.
  • 현대인의 성경 - 일부 고핫 집안 사람들은 안식일마다 차림상에 차려 놓을 거룩한 빵을 준비하는 일을 맡았었다.
  • Новый Русский Перевод - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres lévites, faisant partie des Qehatites, avaient la responsabilité de préparer chaque jour de repos les pains devant être exposés devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - ケハテ氏族のある者は、安息日ごとに並べ替える特別なパンを用意しました。
  • Nova Versão Internacional - E entre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que eram postos sobre a mesa todo sábado.
  • Hoffnung für alle - Einige Leviten aus der Sippe der Kehatiter mussten dafür sorgen, dass an jedem Sabbat frische Brote, die Gott geweiht waren, in das Heiligtum gebracht wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có mấy người khác thuộc dòng Kê-hát phụ trách việc làm bánh thánh cho mỗi ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องตระกูลโคฮาทบางคนมีหน้าที่จัดเตรียมขนมปังวางไว้บนโต๊ะทุกวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ญาติ​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​บาง​คน​ซึ่ง​เป็น​ชาว​โคฮาท​มี​หน้าที่​เตรียม​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ทุก​วัน​สะบาโต
  • 历代志上 6:33 - 供职的人和他们的子孙记在下面:
  • 历代志上 6:34 - 哥辖的子孙中有歌唱的希幔。希幔是约珥的儿子;约珥是撒母耳的儿子;撒母耳是以利加拿的儿子;以利加拿是耶罗罕的儿子;耶罗罕是以列的儿子;以列是陀亚的儿子;
  • 历代志上 6:35 - 陀亚是苏弗的儿子;苏弗是以利加拿的儿子;以利加拿是玛哈的儿子;玛哈是亚玛赛的儿子;
  • 历代志上 6:36 - 亚玛赛是以利加拿的儿子;以利加拿是约珥的儿子;约珥是亚撒利雅的儿子;亚撒利雅是西番雅的儿子;
  • 历代志上 6:37 - 西番雅是他哈的儿子;他哈是亚惜的儿子;亚惜是以比雅撒的儿子;以比雅撒是可拉的儿子;
  • 历代志上 6:38 - 可拉是以斯哈的儿子;以斯哈是哥辖的儿子;哥辖是利未的儿子;利未是以色列的儿子。
  • 历代志上 6:39 - 希幔的族兄亚萨,是比利家的儿子,亚萨在希幔右边供职。比利家是示米亚的儿子;
  • 历代志上 6:40 - 示米亚是米迦勒的儿子;米迦勒是巴西雅的儿子;巴西雅是玛基雅的儿子;
  • 历代志上 6:41 - 玛基雅是伊特尼的儿子;伊特尼是谢拉的儿子;谢拉是亚大雅的儿子;
  • 历代志上 6:42 - 亚大雅是以探的儿子;以探是薪玛的儿子;薪玛是示每的儿子;
  • 历代志上 6:43 - 示每是雅哈的儿子;雅哈是革顺的儿子;革顺是利未的儿子。
  • 历代志上 6:44 - 他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的,有以探。以探是基示的儿子;基示是亚伯底的儿子;亚伯底是玛鹿的儿子;
  • 历代志上 6:45 - 玛鹿是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是亚玛谢的儿子;亚玛谢是希勒家的儿子;
  • 历代志上 6:46 - 希勒家是暗西的儿子;暗西是巴尼的儿子;巴尼是沙麦的儿子;
  • 历代志上 6:47 - 沙麦是末力的儿子;末力是母示的儿子;母示是米拉利的儿子;米拉利是利未的儿子。
  • 历代志上 6:48 - 他们的族弟兄利未人,也被派办上帝殿中的一切事。
  • 出埃及记 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
  • 利未记 24:5 - “你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
  • 利未记 24:6 - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • 利未记 24:7 - 又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
  • 利未记 24:8 - 每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。
聖經
資源
計劃
奉獻