Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:32 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他们的族兄弟哥辖子孙中,有一些人负责为每个安息日预备陈设饼。
  • 新标点和合本 - 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。
  • 当代译本 - 哥辖宗族中还有些人负责预备每个安息日需用的供饼。
  • 圣经新译本 - 他们的亲族哥辖的子孙中,有管理陈设饼的,每安息日要预备摆设。
  • 现代标点和合本 - 他们族弟兄哥辖子孙中有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • 和合本(拼音版) - 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • New International Version - Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
  • New International Reader's Version - The bread was placed on the table every Sabbath day. Some Levites in the family line of Kohath were in charge of preparing the bread.
  • English Standard Version - Also some of their kinsmen of the Kohathites had charge of the showbread, to prepare it every Sabbath.
  • New Living Translation - And some members of the clan of Kohath were in charge of preparing the bread to be set on the table each Sabbath day.
  • Christian Standard Bible - Some of the Kohathites’ relatives were responsible for preparing the rows of the Bread of the Presence every Sabbath.
  • New American Standard Bible - Some of their relatives of the sons of the Kohathites were in charge of the showbread to prepare it every Sabbath.
  • New King James Version - And some of their brethren of the sons of the Kohathites were in charge of preparing the showbread for every Sabbath.
  • Amplified Bible - Some of their Kohathite relatives were in charge of the showbread to prepare it every Sabbath.
  • American Standard Version - And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
  • King James Version - And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
  • New English Translation - Some of the Kohathites, their relatives, were in charge of preparing the bread that is displayed each Sabbath.
  • World English Bible - Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath.
  • 新標點和合本 - 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
  • 當代譯本 - 哥轄宗族中還有些人負責預備每個安息日需用的供餅。
  • 聖經新譯本 - 他們的親族哥轄的子孫中,有管理陳設餅的,每安息日要預備擺設。
  • 呂振中譯本 - 他們族弟兄 哥轄 的子孫中有的人管理陳設餅 ,一安息日一安息日地豫備。
  • 中文標準譯本 - 他們的族兄弟哥轄子孫中,有一些人負責為每個安息日預備陳設餅。
  • 現代標點和合本 - 他們族弟兄哥轄子孫中有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
  • 文理和合譯本 - 其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、
  • 文理委辦譯本 - 其同宗、哥轄族、理陳設之餅、每安息日備之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其族兄弟 哥轄 子孫中、有理陳設餅者、每安息日備之、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de sus parientes coatitas preparaban el pan consagrado para cada sábado.
  • 현대인의 성경 - 일부 고핫 집안 사람들은 안식일마다 차림상에 차려 놓을 거룩한 빵을 준비하는 일을 맡았었다.
  • Новый Русский Перевод - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres lévites, faisant partie des Qehatites, avaient la responsabilité de préparer chaque jour de repos les pains devant être exposés devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - ケハテ氏族のある者は、安息日ごとに並べ替える特別なパンを用意しました。
  • Nova Versão Internacional - E entre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que eram postos sobre a mesa todo sábado.
  • Hoffnung für alle - Einige Leviten aus der Sippe der Kehatiter mussten dafür sorgen, dass an jedem Sabbat frische Brote, die Gott geweiht waren, in das Heiligtum gebracht wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có mấy người khác thuộc dòng Kê-hát phụ trách việc làm bánh thánh cho mỗi ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องตระกูลโคฮาทบางคนมีหน้าที่จัดเตรียมขนมปังวางไว้บนโต๊ะทุกวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ญาติ​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​บาง​คน​ซึ่ง​เป็น​ชาว​โคฮาท​มี​หน้าที่​เตรียม​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ทุก​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • 历代志上 6:33 - 这些供职的人以及他们的子孙如下: 哥辖的子孙中有歌唱者希幔, 他是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子,
  • 历代志上 6:34 - 撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子, 耶罗罕是以利业的儿子,以利业是托阿的儿子,
  • 历代志上 6:35 - 托阿是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子, 以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,
  • 历代志上 6:36 - 亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子, 约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,
  • 历代志上 6:37 - 西番雅是塔哈特的儿子,塔哈特是亚惜的儿子, 亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,
  • 历代志上 6:38 - 可拉是以斯哈的儿子,以斯哈是哥辖的儿子, 哥辖是利未的儿子,利未是以色列的儿子。
  • 历代志上 6:39 - 站在希幔右边的是他的兄弟亚萨, 亚萨是比利迦的儿子,比利迦是示米亚的儿子,
  • 历代志上 6:40 - 示米亚是米迦勒的儿子,米迦勒是巴西雅的儿子, 巴西雅是玛基雅的儿子,
  • 历代志上 6:41 - 玛基雅是伊特尼的儿子, 伊特尼是谢拉的儿子,谢拉是亚达雅的儿子,
  • 历代志上 6:42 - 亚达雅是伊坦的儿子,伊坦是津玛的儿子, 津玛是示每的儿子,
  • 历代志上 6:43 - 示每是雅哈的儿子, 雅哈是革顺的儿子,革顺是利未的儿子。
  • 历代志上 6:44 - 他们的族兄弟米拉利的子孙伊坦站在左边, 伊坦是基示的儿子,基示是阿伯迪的儿子, 阿伯迪是玛卢克的儿子,
  • 历代志上 6:45 - 玛卢克是哈沙比雅的儿子, 哈沙比雅是亚玛谢的儿子,亚玛谢是希勒加的儿子,
  • 历代志上 6:46 - 希勒加是阿姆基的儿子,阿姆基是巴尼的儿子, 巴尼是谢梅尔的儿子,
  • 历代志上 6:47 - 谢梅尔是玛赫利的儿子, 玛赫利是穆希的儿子,穆希是米拉利的子孙, 米拉利是利未的儿子。
  • 历代志上 6:48 - 他们的利未兄弟们被指定办理神殿中帐幕的一切服事。
  • 出埃及记 25:30 - 你要在桌子上摆放陈设饼,使陈设饼常在我面前。
  • 利未记 24:5 - “要取细面粉烘烤十二个饼,每个饼用十分之二伊法 面粉;
  • 利未记 24:6 - 然后在耶和华面前的纯金桌子上摆成两排,每排六个饼;
  • 利未记 24:7 - 还要在每排放上纯乳香,作为饼的记念部分,献给耶和华为火祭。
  • 利未记 24:8 - 每一个安息日都要这样摆上,使陈设饼常在耶和华面前;这是代表以色列子民永远的约。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们的族兄弟哥辖子孙中,有一些人负责为每个安息日预备陈设饼。
  • 新标点和合本 - 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。
  • 当代译本 - 哥辖宗族中还有些人负责预备每个安息日需用的供饼。
  • 圣经新译本 - 他们的亲族哥辖的子孙中,有管理陈设饼的,每安息日要预备摆设。
  • 现代标点和合本 - 他们族弟兄哥辖子孙中有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • 和合本(拼音版) - 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
  • New International Version - Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
  • New International Reader's Version - The bread was placed on the table every Sabbath day. Some Levites in the family line of Kohath were in charge of preparing the bread.
  • English Standard Version - Also some of their kinsmen of the Kohathites had charge of the showbread, to prepare it every Sabbath.
  • New Living Translation - And some members of the clan of Kohath were in charge of preparing the bread to be set on the table each Sabbath day.
  • Christian Standard Bible - Some of the Kohathites’ relatives were responsible for preparing the rows of the Bread of the Presence every Sabbath.
  • New American Standard Bible - Some of their relatives of the sons of the Kohathites were in charge of the showbread to prepare it every Sabbath.
  • New King James Version - And some of their brethren of the sons of the Kohathites were in charge of preparing the showbread for every Sabbath.
  • Amplified Bible - Some of their Kohathite relatives were in charge of the showbread to prepare it every Sabbath.
  • American Standard Version - And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
  • King James Version - And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
  • New English Translation - Some of the Kohathites, their relatives, were in charge of preparing the bread that is displayed each Sabbath.
  • World English Bible - Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath.
  • 新標點和合本 - 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
  • 當代譯本 - 哥轄宗族中還有些人負責預備每個安息日需用的供餅。
  • 聖經新譯本 - 他們的親族哥轄的子孫中,有管理陳設餅的,每安息日要預備擺設。
  • 呂振中譯本 - 他們族弟兄 哥轄 的子孫中有的人管理陳設餅 ,一安息日一安息日地豫備。
  • 中文標準譯本 - 他們的族兄弟哥轄子孫中,有一些人負責為每個安息日預備陳設餅。
  • 現代標點和合本 - 他們族弟兄哥轄子孫中有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
  • 文理和合譯本 - 其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、
  • 文理委辦譯本 - 其同宗、哥轄族、理陳設之餅、每安息日備之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其族兄弟 哥轄 子孫中、有理陳設餅者、每安息日備之、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de sus parientes coatitas preparaban el pan consagrado para cada sábado.
  • 현대인의 성경 - 일부 고핫 집안 사람들은 안식일마다 차림상에 차려 놓을 거룩한 빵을 준비하는 일을 맡았었다.
  • Новый Русский Перевод - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres lévites, faisant partie des Qehatites, avaient la responsabilité de préparer chaque jour de repos les pains devant être exposés devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - ケハテ氏族のある者は、安息日ごとに並べ替える特別なパンを用意しました。
  • Nova Versão Internacional - E entre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que eram postos sobre a mesa todo sábado.
  • Hoffnung für alle - Einige Leviten aus der Sippe der Kehatiter mussten dafür sorgen, dass an jedem Sabbat frische Brote, die Gott geweiht waren, in das Heiligtum gebracht wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có mấy người khác thuộc dòng Kê-hát phụ trách việc làm bánh thánh cho mỗi ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องตระกูลโคฮาทบางคนมีหน้าที่จัดเตรียมขนมปังวางไว้บนโต๊ะทุกวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ญาติ​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​บาง​คน​ซึ่ง​เป็น​ชาว​โคฮาท​มี​หน้าที่​เตรียม​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ทุก​วัน​สะบาโต
  • 历代志上 6:33 - 这些供职的人以及他们的子孙如下: 哥辖的子孙中有歌唱者希幔, 他是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子,
  • 历代志上 6:34 - 撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子, 耶罗罕是以利业的儿子,以利业是托阿的儿子,
  • 历代志上 6:35 - 托阿是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子, 以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,
  • 历代志上 6:36 - 亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子, 约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,
  • 历代志上 6:37 - 西番雅是塔哈特的儿子,塔哈特是亚惜的儿子, 亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,
  • 历代志上 6:38 - 可拉是以斯哈的儿子,以斯哈是哥辖的儿子, 哥辖是利未的儿子,利未是以色列的儿子。
  • 历代志上 6:39 - 站在希幔右边的是他的兄弟亚萨, 亚萨是比利迦的儿子,比利迦是示米亚的儿子,
  • 历代志上 6:40 - 示米亚是米迦勒的儿子,米迦勒是巴西雅的儿子, 巴西雅是玛基雅的儿子,
  • 历代志上 6:41 - 玛基雅是伊特尼的儿子, 伊特尼是谢拉的儿子,谢拉是亚达雅的儿子,
  • 历代志上 6:42 - 亚达雅是伊坦的儿子,伊坦是津玛的儿子, 津玛是示每的儿子,
  • 历代志上 6:43 - 示每是雅哈的儿子, 雅哈是革顺的儿子,革顺是利未的儿子。
  • 历代志上 6:44 - 他们的族兄弟米拉利的子孙伊坦站在左边, 伊坦是基示的儿子,基示是阿伯迪的儿子, 阿伯迪是玛卢克的儿子,
  • 历代志上 6:45 - 玛卢克是哈沙比雅的儿子, 哈沙比雅是亚玛谢的儿子,亚玛谢是希勒加的儿子,
  • 历代志上 6:46 - 希勒加是阿姆基的儿子,阿姆基是巴尼的儿子, 巴尼是谢梅尔的儿子,
  • 历代志上 6:47 - 谢梅尔是玛赫利的儿子, 玛赫利是穆希的儿子,穆希是米拉利的子孙, 米拉利是利未的儿子。
  • 历代志上 6:48 - 他们的利未兄弟们被指定办理神殿中帐幕的一切服事。
  • 出埃及记 25:30 - 你要在桌子上摆放陈设饼,使陈设饼常在我面前。
  • 利未记 24:5 - “要取细面粉烘烤十二个饼,每个饼用十分之二伊法 面粉;
  • 利未记 24:6 - 然后在耶和华面前的纯金桌子上摆成两排,每排六个饼;
  • 利未记 24:7 - 还要在每排放上纯乳香,作为饼的记念部分,献给耶和华为火祭。
  • 利未记 24:8 - 每一个安息日都要这样摆上,使陈设饼常在耶和华面前;这是代表以色列子民永远的约。
聖經
資源
計劃
奉獻