Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:3 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los descendientes de Judá, Benjamín, Efraín y Manasés habitaron en Jerusalén.
  • 新标点和合本 - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人:
  • 和合本2010(神版-简体) - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人:
  • 当代译本 - 一些犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人住在耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 在耶路撒冷居住的,有犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人。
  • 中文标准译本 - 住在耶路撒冷的,有犹大子孙、便雅悯子孙,以法莲和玛拿西子孙。
  • 现代标点和合本 - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
  • 和合本(拼音版) - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
  • New International Version - Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were:
  • New International Reader's Version - Some of them lived in Jerusalem. They included people from Judah, Benjamin, Ephraim and Manasseh.
  • English Standard Version - And some of the people of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh lived in Jerusalem:
  • New Living Translation - Some of the people from the tribes of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh came and settled in Jerusalem.
  • The Message - Returning to Jerusalem from the families of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh were the following: Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the line of Perez son of Judah; from the Shilonites were Asaiah the firstborn and his sons; from the family of Zerah there was Jeuel. There were 690 in the Judah group.
  • Christian Standard Bible - These people from the descendants of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh settled in Jerusalem:
  • New American Standard Bible - Some of the sons of Judah, some of the sons of Benjamin, and some of the sons of Ephraim and Manasseh lived in Jerusalem:
  • New King James Version - Now in Jerusalem the children of Judah dwelt, and some of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
  • Amplified Bible - Some of the sons (people) of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh lived in Jerusalem:
  • American Standard Version - And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
  • King James Version - And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;
  • New English Translation - Some from the tribes of Judah, Benjamin, and Ephraim and Manasseh settled in Jerusalem.
  • World English Bible - In Jerusalem lived of the children of Judah, of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
  • 新標點和合本 - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人和瑪拿西人:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人和瑪拿西人:
  • 當代譯本 - 一些猶大人、便雅憫人、以法蓮人和瑪拿西人住在耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 在耶路撒冷居住的,有猶大支派、便雅憫支派、以法蓮支派和瑪拿西支派的人。
  • 呂振中譯本 - 那住在 耶路撒冷 的有 猶大 人、有 便雅憫 人、有 以法蓮 人 瑪拿西 人。
  • 中文標準譯本 - 住在耶路撒冷的,有猶大子孫、便雅憫子孫,以法蓮和瑪拿西子孫。
  • 現代標點和合本 - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。
  • 文理和合譯本 - 居耶路撒冷者、有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人、
  • 文理委辦譯本 - 猶大、便雅憫、以法蓮、馬拿西諸支派、居耶路撒冷者、臚列於左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於 耶路撒冷 者、有 猶大 人、 便雅憫 人、 以法蓮 人、 瑪拿西 人、
  • 현대인의 성경 - 또 유다와 베냐민과 에브라임과 므낫세 지파 중에서 예루살렘에 돌아온 일부 사람들이 있었는데
  • Новый Русский Перевод - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме:
  • Восточный перевод - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефраима и Манассы, кто жил в Иерусалиме:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефраима и Манассы, кто жил в Иерусалиме:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефраима и Манассы, кто жил в Иерусалиме:
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, des gens des tribus de Juda, de Benjamin, d’Ephraïm et de Manassé s’établirent à Jérusalem :
  • リビングバイブル - ユダ、ベニヤミン、エフライム、マナセの各部族に属する家族は、エルサレムに帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Os de Judá, de Benjamim e de Efraim e Manassés que se instalaram em Jerusalém foram:
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem ließen sich Angehörige der Stämme Juda, Benjamin, Ephraim und Manasse nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có một số người thuộc các đại tộc Giu-đa, Bên-gia-min, Ép-ra-im, và Ma-na-se trở về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจากเผ่ายูดาห์ เบนยามิน เอฟราอิม และมนัสเสห์ที่มาอาศัยในเยรูซาเล็ม ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บาง​คน​จาก​อาณาเขต​ยูดาห์ เบนยามิน เอฟราอิม และ​มนัสเสห์ ที่​อาศัย​อยู่ใน​เยรูซาเล็ม​คือ
交叉引用
  • 2 Crónicas 11:16 - Tras los levitas se fue gente de todas las tribus de Israel que con todo el corazón buscaba al Señor, Dios de Israel. Llegaron a Jerusalén para ofrecer sacrificios al Señor, Dios de sus antepasados.
  • Nehemías 11:4 - Estos fueron los judíos y benjaminitas que se establecieron en Jerusalén: De los descendientes de Judá: Ataías hijo de Uzías, hijo de Zacarías, hijo de Amarías, hijo de Sefatías, hijo de Malalel, de los descendientes de Fares;
  • Nehemías 11:5 - y Maseías hijo de Baruc, hijo de Coljozé, hijo de Jazaías, hijo de Adaías, hijo de Joyarib, hijo de Zacarías, hijo de Siloní.
  • Nehemías 11:6 - El total de los descendientes de Fares que se establecieron en Jerusalén fue de cuatrocientos sesenta y ocho guerreros valientes.
  • Nehemías 11:7 - De los descendientes de Benjamín: Salú hijo de Mesulán, hijo de Joed, hijo de Pedaías, hijo de Colaías, hijo de Maseías, hijo de Itiel, hijo de Isaías,
  • Nehemías 11:8 - y sus hermanos Gabay y Salay. En total eran novecientos veintiocho.
  • Nehemías 11:9 - Su jefe era Joel hijo de Zicrí, y el segundo jefe de la ciudad era Judá hijo de Senuá.
  • 2 Crónicas 30:11 - No obstante, algunos de las tribus de Aser, Manasés y Zabulón se humillaron y fueron a Jerusalén.
  • Nehemías 11:1 - Los jefes del pueblo se establecieron en Jerusalén. Entre el resto del pueblo se hizo un sorteo para que uno de cada diez se quedara a vivir en Jerusalén, la ciudad santa, y los otros nueve se establecieran en las otras poblaciones.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los descendientes de Judá, Benjamín, Efraín y Manasés habitaron en Jerusalén.
  • 新标点和合本 - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人:
  • 和合本2010(神版-简体) - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人:
  • 当代译本 - 一些犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人住在耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 在耶路撒冷居住的,有犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人。
  • 中文标准译本 - 住在耶路撒冷的,有犹大子孙、便雅悯子孙,以法莲和玛拿西子孙。
  • 现代标点和合本 - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
  • 和合本(拼音版) - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
  • New International Version - Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were:
  • New International Reader's Version - Some of them lived in Jerusalem. They included people from Judah, Benjamin, Ephraim and Manasseh.
  • English Standard Version - And some of the people of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh lived in Jerusalem:
  • New Living Translation - Some of the people from the tribes of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh came and settled in Jerusalem.
  • The Message - Returning to Jerusalem from the families of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh were the following: Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the line of Perez son of Judah; from the Shilonites were Asaiah the firstborn and his sons; from the family of Zerah there was Jeuel. There were 690 in the Judah group.
  • Christian Standard Bible - These people from the descendants of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh settled in Jerusalem:
  • New American Standard Bible - Some of the sons of Judah, some of the sons of Benjamin, and some of the sons of Ephraim and Manasseh lived in Jerusalem:
  • New King James Version - Now in Jerusalem the children of Judah dwelt, and some of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
  • Amplified Bible - Some of the sons (people) of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh lived in Jerusalem:
  • American Standard Version - And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
  • King James Version - And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;
  • New English Translation - Some from the tribes of Judah, Benjamin, and Ephraim and Manasseh settled in Jerusalem.
  • World English Bible - In Jerusalem lived of the children of Judah, of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
  • 新標點和合本 - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人和瑪拿西人:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人和瑪拿西人:
  • 當代譯本 - 一些猶大人、便雅憫人、以法蓮人和瑪拿西人住在耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 在耶路撒冷居住的,有猶大支派、便雅憫支派、以法蓮支派和瑪拿西支派的人。
  • 呂振中譯本 - 那住在 耶路撒冷 的有 猶大 人、有 便雅憫 人、有 以法蓮 人 瑪拿西 人。
  • 中文標準譯本 - 住在耶路撒冷的,有猶大子孫、便雅憫子孫,以法蓮和瑪拿西子孫。
  • 現代標點和合本 - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。
  • 文理和合譯本 - 居耶路撒冷者、有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人、
  • 文理委辦譯本 - 猶大、便雅憫、以法蓮、馬拿西諸支派、居耶路撒冷者、臚列於左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於 耶路撒冷 者、有 猶大 人、 便雅憫 人、 以法蓮 人、 瑪拿西 人、
  • 현대인의 성경 - 또 유다와 베냐민과 에브라임과 므낫세 지파 중에서 예루살렘에 돌아온 일부 사람들이 있었는데
  • Новый Русский Перевод - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме:
  • Восточный перевод - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефраима и Манассы, кто жил в Иерусалиме:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефраима и Манассы, кто жил в Иерусалиме:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефраима и Манассы, кто жил в Иерусалиме:
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, des gens des tribus de Juda, de Benjamin, d’Ephraïm et de Manassé s’établirent à Jérusalem :
  • リビングバイブル - ユダ、ベニヤミン、エフライム、マナセの各部族に属する家族は、エルサレムに帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Os de Judá, de Benjamim e de Efraim e Manassés que se instalaram em Jerusalém foram:
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem ließen sich Angehörige der Stämme Juda, Benjamin, Ephraim und Manasse nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có một số người thuộc các đại tộc Giu-đa, Bên-gia-min, Ép-ra-im, và Ma-na-se trở về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจากเผ่ายูดาห์ เบนยามิน เอฟราอิม และมนัสเสห์ที่มาอาศัยในเยรูซาเล็ม ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บาง​คน​จาก​อาณาเขต​ยูดาห์ เบนยามิน เอฟราอิม และ​มนัสเสห์ ที่​อาศัย​อยู่ใน​เยรูซาเล็ม​คือ
  • 2 Crónicas 11:16 - Tras los levitas se fue gente de todas las tribus de Israel que con todo el corazón buscaba al Señor, Dios de Israel. Llegaron a Jerusalén para ofrecer sacrificios al Señor, Dios de sus antepasados.
  • Nehemías 11:4 - Estos fueron los judíos y benjaminitas que se establecieron en Jerusalén: De los descendientes de Judá: Ataías hijo de Uzías, hijo de Zacarías, hijo de Amarías, hijo de Sefatías, hijo de Malalel, de los descendientes de Fares;
  • Nehemías 11:5 - y Maseías hijo de Baruc, hijo de Coljozé, hijo de Jazaías, hijo de Adaías, hijo de Joyarib, hijo de Zacarías, hijo de Siloní.
  • Nehemías 11:6 - El total de los descendientes de Fares que se establecieron en Jerusalén fue de cuatrocientos sesenta y ocho guerreros valientes.
  • Nehemías 11:7 - De los descendientes de Benjamín: Salú hijo de Mesulán, hijo de Joed, hijo de Pedaías, hijo de Colaías, hijo de Maseías, hijo de Itiel, hijo de Isaías,
  • Nehemías 11:8 - y sus hermanos Gabay y Salay. En total eran novecientos veintiocho.
  • Nehemías 11:9 - Su jefe era Joel hijo de Zicrí, y el segundo jefe de la ciudad era Judá hijo de Senuá.
  • 2 Crónicas 30:11 - No obstante, algunos de las tribus de Aser, Manasés y Zabulón se humillaron y fueron a Jerusalén.
  • Nehemías 11:1 - Los jefes del pueblo se establecieron en Jerusalén. Entre el resto del pueblo se hizo un sorteo para que uno de cada diez se quedara a vivir en Jerusalén, la ciudad santa, y los otros nueve se establecieran en las otras poblaciones.
聖經
資源
計劃
奉獻