Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:24 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - The gatekeepers were stationed on all four sides—east, west, north, and south.
  • 新标点和合本 - 在东西南北,四方都有守门的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在东西南北,四方 都有守卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在东西南北,四方 都有守卫。
  • 当代译本 - 东西南北四面都有守卫。
  • 圣经新译本 - 在东西南北四方,都有看守的人。
  • 中文标准译本 - 东、西、南、北四方都有门卫;
  • 现代标点和合本 - 在东、西、南、北,四方都有守门的。
  • 和合本(拼音版) - 在东西南北,四方都有守门的。
  • New International Version - The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.
  • New International Reader's Version - The men who guarded the gates were on the four sides of the tent. They were on the east, west, north and south sides.
  • English Standard Version - The gatekeepers were on the four sides, east, west, north, and south.
  • Christian Standard Bible - The gatekeepers were on the four sides: east, west, north, and south.
  • New American Standard Bible - The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north, and south.
  • New King James Version - The gatekeepers were assigned to the four directions: the east, west, north, and south.
  • Amplified Bible - The gatekeepers were stationed on the four sides —on the east, west, north, and south.
  • American Standard Version - On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
  • King James Version - In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
  • New English Translation - The gatekeepers were posted on all four sides – east, west, north, and south.
  • World English Bible - On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
  • 新標點和合本 - 在東西南北,四方都有守門的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在東西南北,四方 都有守衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在東西南北,四方 都有守衛。
  • 當代譯本 - 東西南北四面都有守衛。
  • 聖經新譯本 - 在東西南北四方,都有看守的人。
  • 呂振中譯本 - 在東西南北四方 都有看門者。
  • 中文標準譯本 - 東、西、南、北四方都有門衛;
  • 現代標點和合本 - 在東、西、南、北,四方都有守門的。
  • 文理和合譯本 - 東西南北四方、皆有閽人、
  • 文理委辦譯本 - 閽人立於東西南北四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者立於東西南北四方、
  • Nueva Versión Internacional - Había porteros en los cuatro puntos cardinales.
  • 현대인의 성경 - 그들은 동, 서, 남, 북 사방의 성전 문을 지켰으며,
  • Новый Русский Перевод - Привратники находились с четырех сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait des portiers des quatre côtés : à l’est, à l’ouest, au nord et au sud.
  • Nova Versão Internacional - Os guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
  • Hoffnung für alle - Die Wachen standen an den Toren auf jeder Seite des Tempels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ canh gác bốn phía đền thờ, đông, tây, nam, và bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตูประจำการอยู่ทั้งสี่ด้านคือด้านตะวันออก ตะวันตก เหนือ และใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​อยู่​ที่ 4 ด้าน​คือ ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ทิศ​ตะวัน​ตก ทิศ​เหนือ​และ​ทิศ​ใต้
交叉引用
  • 1 Chronicles 26:14 - The responsibility for the east gate went to Meshelemiah and his group. The north gate was assigned to his son Zechariah, a man of unusual wisdom.
  • 1 Chronicles 26:15 - The south gate went to Obed-edom, and his sons were put in charge of the storehouse.
  • 1 Chronicles 26:16 - Shuppim and Hosah were assigned the west gate and the gateway leading up to the Temple. Guard duties were divided evenly.
  • 1 Chronicles 26:17 - Six Levites were assigned each day to the east gate, four to the north gate, four to the south gate, and two pairs at the storehouse.
  • 1 Chronicles 26:18 - Six were assigned each day to the west gate, four to the gateway leading up to the Temple, and two to the courtyard.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - The gatekeepers were stationed on all four sides—east, west, north, and south.
  • 新标点和合本 - 在东西南北,四方都有守门的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在东西南北,四方 都有守卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在东西南北,四方 都有守卫。
  • 当代译本 - 东西南北四面都有守卫。
  • 圣经新译本 - 在东西南北四方,都有看守的人。
  • 中文标准译本 - 东、西、南、北四方都有门卫;
  • 现代标点和合本 - 在东、西、南、北,四方都有守门的。
  • 和合本(拼音版) - 在东西南北,四方都有守门的。
  • New International Version - The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.
  • New International Reader's Version - The men who guarded the gates were on the four sides of the tent. They were on the east, west, north and south sides.
  • English Standard Version - The gatekeepers were on the four sides, east, west, north, and south.
  • Christian Standard Bible - The gatekeepers were on the four sides: east, west, north, and south.
  • New American Standard Bible - The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north, and south.
  • New King James Version - The gatekeepers were assigned to the four directions: the east, west, north, and south.
  • Amplified Bible - The gatekeepers were stationed on the four sides —on the east, west, north, and south.
  • American Standard Version - On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
  • King James Version - In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
  • New English Translation - The gatekeepers were posted on all four sides – east, west, north, and south.
  • World English Bible - On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
  • 新標點和合本 - 在東西南北,四方都有守門的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在東西南北,四方 都有守衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在東西南北,四方 都有守衛。
  • 當代譯本 - 東西南北四面都有守衛。
  • 聖經新譯本 - 在東西南北四方,都有看守的人。
  • 呂振中譯本 - 在東西南北四方 都有看門者。
  • 中文標準譯本 - 東、西、南、北四方都有門衛;
  • 現代標點和合本 - 在東、西、南、北,四方都有守門的。
  • 文理和合譯本 - 東西南北四方、皆有閽人、
  • 文理委辦譯本 - 閽人立於東西南北四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者立於東西南北四方、
  • Nueva Versión Internacional - Había porteros en los cuatro puntos cardinales.
  • 현대인의 성경 - 그들은 동, 서, 남, 북 사방의 성전 문을 지켰으며,
  • Новый Русский Перевод - Привратники находились с четырех сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait des portiers des quatre côtés : à l’est, à l’ouest, au nord et au sud.
  • Nova Versão Internacional - Os guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
  • Hoffnung für alle - Die Wachen standen an den Toren auf jeder Seite des Tempels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ canh gác bốn phía đền thờ, đông, tây, nam, và bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตูประจำการอยู่ทั้งสี่ด้านคือด้านตะวันออก ตะวันตก เหนือ และใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​อยู่​ที่ 4 ด้าน​คือ ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ทิศ​ตะวัน​ตก ทิศ​เหนือ​และ​ทิศ​ใต้
  • 1 Chronicles 26:14 - The responsibility for the east gate went to Meshelemiah and his group. The north gate was assigned to his son Zechariah, a man of unusual wisdom.
  • 1 Chronicles 26:15 - The south gate went to Obed-edom, and his sons were put in charge of the storehouse.
  • 1 Chronicles 26:16 - Shuppim and Hosah were assigned the west gate and the gateway leading up to the Temple. Guard duties were divided evenly.
  • 1 Chronicles 26:17 - Six Levites were assigned each day to the east gate, four to the north gate, four to the south gate, and two pairs at the storehouse.
  • 1 Chronicles 26:18 - Six were assigned each day to the west gate, four to the gateway leading up to the Temple, and two to the courtyard.
聖經
資源
計劃
奉獻