Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:18 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - he was previously stationed at the King’s Gate on the east side. These were the gatekeepers from the camp of the Levites.
  • 新标点和合本 - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。
  • 当代译本 - 在朝东的王门任职至今;他们曾是利未营中的守门人。
  • 圣经新译本 - 直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。
  • 中文标准译本 - 他们看守东边的王门直到如今;他们曾经是利未人营地的门卫。
  • 现代标点和合本 - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
  • 和合本(拼音版) - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
  • New International Version - being stationed at the King’s Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.
  • New International Reader's Version - He was stationed at the King’s Gate on the east side. That duty has continued to this day. These guards belonged to the camp of the Levites.
  • English Standard Version - until then they were in the king’s gate on the east side as the gatekeepers of the camps of the Levites.
  • New Living Translation - Prior to this time, they were responsible for the King’s Gate on the east side. These men served as gatekeepers for the camps of the Levites.
  • New American Standard Bible - being stationed until now at the king’s gate to the east). These were the gatekeepers for the camp of the sons of Levi.
  • New King James Version - Until then they had been gatekeepers for the camps of the children of Levi at the King’s Gate on the east.
  • Amplified Bible - who until now was assigned to the king’s gate on the east side) they were the gatekeepers for the camp of the Levites.
  • American Standard Version - who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.
  • King James Version - Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.
  • New English Translation - he serves to this day at the King’s Gate on the east. These were the gatekeepers from the camp of the descendants of Levi.
  • World English Bible - who previously served in the king’s gate eastward. They were the gatekeepers for the camp of the children of Levi.
  • 新標點和合本 - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 當代譯本 - 在朝東的王門任職至今;他們曾是利未營中的守門人。
  • 聖經新譯本 - 直到現在,他們仍是看守東面的王門;他們曾經作過利未營的守門人。
  • 呂振中譯本 - 直到現在為止、這些人是看守朝東之王門的;如今他們是 利未 人營中的守門者。
  • 中文標準譯本 - 他們看守東邊的王門直到如今;他們曾經是利未人營地的門衛。
  • 現代標點和合本 - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
  • 文理和合譯本 - 斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、
  • 文理委辦譯本 - 昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 直至是時、守王之東門、在 利未 班列中、為守門者、
  • Nueva Versión Internacional - Hasta ahora custodian la puerta del rey, que está al oriente, y han sido porteros de los campamentos levitas.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 레위 사람들로서 왕이 잘 드나들어 ‘왕의 문’ 이라고 알려진 성전 동쪽 문을 지키던 사람들이었다.
  • Новый Русский Перевод - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из лагеря левитов.
  • Восточный перевод - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, jusqu’à présent, ses descendants surveillent l’entrée orientale du Temple appelée la porte du Roi. Ce sont là les portiers du camp des lévites.
  • Nova Versão Internacional - os guardas da porta do Rei, a leste. Salum era o chefe. Esses eram os guardas das portas, que pertenciam ao acampamento dos levitas.
  • Hoffnung für alle - Bis heute hat seine Familie die Aufsicht über die Wachen am Königstor auf der Ostseite des Tempels. Ihre Vorfahren zur Zeit der Wüstenwanderung hatten die Zelte der Leviten rings um das heilige Zelt bewacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này phụ trách cửa đông của hoàng cung. Trước kia, họ canh cổng trại người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตูเหล่านี้ล้วนเป็นคนจากค่ายของเลวี พวกเขายังคงรับผิดชอบประตูหลวงด้านตะวันออกจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ประจำการ​อยู่​ที่​ประตู​ของ​กษัตริย์​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก มา​จน​ถึง​ปัจจุบัน​นี้ เฝ้า​ประตู​ค่าย​ของ​ชาว​เลวี
交叉引用
  • Ezekiel 44:2 - The Lord said to me, “This gate will remain closed. It will not be opened, and no one will enter through it, because the Lord, the God of Israel, has entered through it. Therefore it will remain closed.
  • Ezekiel 44:3 - The prince himself will sit in the gate to eat a meal before the Lord. He is to enter by way of the portico of the gate and go out the same way.”
  • 1 Kings 10:5 - the food at his table, his servants’ residence, his attendants’ service and their attire, his cupbearers, and the burnt offerings he offered at the Lord’s temple, it took her breath away.
  • 2 Kings 11:19 - He took the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king from the Lord’s temple. They entered the king’s palace by way of the guards’ gate. Then Joash sat on the throne of the kings.
  • 1 Chronicles 26:12 - These divisions of the gatekeepers, under their leading men, had duties for ministering in the Lord’s temple, just as their relatives did.
  • 1 Chronicles 26:13 - They cast lots for each temple gate according to their ancestral families, young and old alike.
  • 1 Chronicles 26:14 - The lot for the east gate fell to Shelemiah. They also cast lots for his son Zechariah, an insightful counselor, and his lot came out for the north gate.
  • 1 Chronicles 26:15 - Obed-edom’s was the south gate, and his sons’ lot was for the storehouses;
  • 1 Chronicles 26:16 - it was the west gate and the gate of Shallecheth on the ascending highway for Shuppim and Hosah. There were guards stationed at every watch.
  • 1 Chronicles 26:17 - There were six Levites each day on the east, four each day on the north, four each day on the south, and two pair at the storehouses.
  • 1 Chronicles 26:18 - As for the court on the west, there were four at the highway and two at the court.
  • 1 Chronicles 26:19 - Those were the divisions of the gatekeepers from the descendants of the Korahites and Merarites.
  • Acts 3:11 - While he was holding on to Peter and John, all the people, utterly astonished, ran toward them in what is called Solomon’s Colonnade.
  • Ezekiel 46:1 - “This is what the Lord God says: The gate of the inner court that faces east is to be closed during the six days of work, but it will be opened on the Sabbath day and opened on the day of the New Moon.
  • Ezekiel 46:2 - The prince should enter from the outside by way of the gate’s portico and stand at the gate’s doorpost while the priests sacrifice his burnt offerings and fellowship offerings. He will bow in worship at the gate’s threshold and then depart, but the gate is not to be closed until evening.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - he was previously stationed at the King’s Gate on the east side. These were the gatekeepers from the camp of the Levites.
  • 新标点和合本 - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。
  • 当代译本 - 在朝东的王门任职至今;他们曾是利未营中的守门人。
  • 圣经新译本 - 直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。
  • 中文标准译本 - 他们看守东边的王门直到如今;他们曾经是利未人营地的门卫。
  • 现代标点和合本 - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
  • 和合本(拼音版) - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
  • New International Version - being stationed at the King’s Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.
  • New International Reader's Version - He was stationed at the King’s Gate on the east side. That duty has continued to this day. These guards belonged to the camp of the Levites.
  • English Standard Version - until then they were in the king’s gate on the east side as the gatekeepers of the camps of the Levites.
  • New Living Translation - Prior to this time, they were responsible for the King’s Gate on the east side. These men served as gatekeepers for the camps of the Levites.
  • New American Standard Bible - being stationed until now at the king’s gate to the east). These were the gatekeepers for the camp of the sons of Levi.
  • New King James Version - Until then they had been gatekeepers for the camps of the children of Levi at the King’s Gate on the east.
  • Amplified Bible - who until now was assigned to the king’s gate on the east side) they were the gatekeepers for the camp of the Levites.
  • American Standard Version - who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.
  • King James Version - Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.
  • New English Translation - he serves to this day at the King’s Gate on the east. These were the gatekeepers from the camp of the descendants of Levi.
  • World English Bible - who previously served in the king’s gate eastward. They were the gatekeepers for the camp of the children of Levi.
  • 新標點和合本 - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 當代譯本 - 在朝東的王門任職至今;他們曾是利未營中的守門人。
  • 聖經新譯本 - 直到現在,他們仍是看守東面的王門;他們曾經作過利未營的守門人。
  • 呂振中譯本 - 直到現在為止、這些人是看守朝東之王門的;如今他們是 利未 人營中的守門者。
  • 中文標準譯本 - 他們看守東邊的王門直到如今;他們曾經是利未人營地的門衛。
  • 現代標點和合本 - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
  • 文理和合譯本 - 斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、
  • 文理委辦譯本 - 昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 直至是時、守王之東門、在 利未 班列中、為守門者、
  • Nueva Versión Internacional - Hasta ahora custodian la puerta del rey, que está al oriente, y han sido porteros de los campamentos levitas.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 레위 사람들로서 왕이 잘 드나들어 ‘왕의 문’ 이라고 알려진 성전 동쪽 문을 지키던 사람들이었다.
  • Новый Русский Перевод - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из лагеря левитов.
  • Восточный перевод - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, jusqu’à présent, ses descendants surveillent l’entrée orientale du Temple appelée la porte du Roi. Ce sont là les portiers du camp des lévites.
  • Nova Versão Internacional - os guardas da porta do Rei, a leste. Salum era o chefe. Esses eram os guardas das portas, que pertenciam ao acampamento dos levitas.
  • Hoffnung für alle - Bis heute hat seine Familie die Aufsicht über die Wachen am Königstor auf der Ostseite des Tempels. Ihre Vorfahren zur Zeit der Wüstenwanderung hatten die Zelte der Leviten rings um das heilige Zelt bewacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này phụ trách cửa đông của hoàng cung. Trước kia, họ canh cổng trại người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตูเหล่านี้ล้วนเป็นคนจากค่ายของเลวี พวกเขายังคงรับผิดชอบประตูหลวงด้านตะวันออกจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ประจำการ​อยู่​ที่​ประตู​ของ​กษัตริย์​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก มา​จน​ถึง​ปัจจุบัน​นี้ เฝ้า​ประตู​ค่าย​ของ​ชาว​เลวี
  • Ezekiel 44:2 - The Lord said to me, “This gate will remain closed. It will not be opened, and no one will enter through it, because the Lord, the God of Israel, has entered through it. Therefore it will remain closed.
  • Ezekiel 44:3 - The prince himself will sit in the gate to eat a meal before the Lord. He is to enter by way of the portico of the gate and go out the same way.”
  • 1 Kings 10:5 - the food at his table, his servants’ residence, his attendants’ service and their attire, his cupbearers, and the burnt offerings he offered at the Lord’s temple, it took her breath away.
  • 2 Kings 11:19 - He took the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king from the Lord’s temple. They entered the king’s palace by way of the guards’ gate. Then Joash sat on the throne of the kings.
  • 1 Chronicles 26:12 - These divisions of the gatekeepers, under their leading men, had duties for ministering in the Lord’s temple, just as their relatives did.
  • 1 Chronicles 26:13 - They cast lots for each temple gate according to their ancestral families, young and old alike.
  • 1 Chronicles 26:14 - The lot for the east gate fell to Shelemiah. They also cast lots for his son Zechariah, an insightful counselor, and his lot came out for the north gate.
  • 1 Chronicles 26:15 - Obed-edom’s was the south gate, and his sons’ lot was for the storehouses;
  • 1 Chronicles 26:16 - it was the west gate and the gate of Shallecheth on the ascending highway for Shuppim and Hosah. There were guards stationed at every watch.
  • 1 Chronicles 26:17 - There were six Levites each day on the east, four each day on the north, four each day on the south, and two pair at the storehouses.
  • 1 Chronicles 26:18 - As for the court on the west, there were four at the highway and two at the court.
  • 1 Chronicles 26:19 - Those were the divisions of the gatekeepers from the descendants of the Korahites and Merarites.
  • Acts 3:11 - While he was holding on to Peter and John, all the people, utterly astonished, ran toward them in what is called Solomon’s Colonnade.
  • Ezekiel 46:1 - “This is what the Lord God says: The gate of the inner court that faces east is to be closed during the six days of work, but it will be opened on the Sabbath day and opened on the day of the New Moon.
  • Ezekiel 46:2 - The prince should enter from the outside by way of the gate’s portico and stand at the gate’s doorpost while the priests sacrifice his burnt offerings and fellowship offerings. He will bow in worship at the gate’s threshold and then depart, but the gate is not to be closed until evening.
聖經
資源
計劃
奉獻